W niniejszej pracy dokonano analizy ogólnie rozumianych nazw własnych, które pojawiły się w siódmej części z serii książek o Harry Potterze autorstwa J.K. Rowling, zatytułowanej Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter i Insygnia Śmierci). Za pomocą analizy porównawczej zbadano tłumaczenia tejże książki na język polski i niemiecki, dokonane przez Andrzeja Polkowskiego, Armię Świstaka oraz Klausa Fritza. W pracy załączono krótką biografię autorki oraz biografie tłumaczy. Ponadto opisano zarys historii fantastycznej literatury dziecięcej w XX wieku oraz zaprezentowano informacje teoretyczne, dotyczące strategii tłumaczenia nazw własnych w literaturze dziecięcej. Następnie przedstawiono techniczne informacje, dotyczące metod tworzeni...
W mojej pracy opisuję przykłady intertekstualności w książkach o Harrym Potterze autorstwa J. K. Row...
Koncepcja ironii, jej funkcje i sposoby modelowania utworu literackiego zostały przeanalizowane w te...
Analiza nazw własnych wymaga odpowiedniej wiedzy językoznawczej, a ich tłumaczenie stanowi powszechn...
Praca ma na celu omówienie niektórych technik stosowanych przez Andrzeja Polkowskiego oraz grupę tłu...
Niniejsza praca jest poświęcona statystycznej komputerowej analizie stylu literackiego w przekładzie...
W niniejszej pracy przedstawiony został problem nieprzetłumaczalności nazw własnych i neologizmów na...
Niniejsza praca magisterska podejmuje próbę wskazania najodpowiedniejszych strategii tłumaczeniowych...
Celem niniejszej pracy jest analiza nazw własnych zaczerpniętych z książki Fantastic Beasts and Wher...
W monografii autor podejmuje próbę określenia związku występującego pomiędzy działalnością dyskursyw...
Praca poświęcona jest przekładowi nazw własnych w powieści J.K. Rowling Harry Potter (VI i VII tom)....
Niniejsza praca przedstawia analizę angielskich szkół prywatnych w literaturze, udowadniając, iż lit...
Celem pracy była analiza polskiego tłumaczenia książki Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Ze ...
W mojej pracy opisuję przykłady intertekstualności w książkach o Harrym Potterze autorstwa J. K. Row...
W mojej pracy opisuję przykłady intertekstualności w książkach o Harrym Potterze autorstwa J. K. Row...
W mojej pracy opisuję przykłady intertekstualności w książkach o Harrym Potterze autorstwa J. K. Row...
W mojej pracy opisuję przykłady intertekstualności w książkach o Harrym Potterze autorstwa J. K. Row...
Koncepcja ironii, jej funkcje i sposoby modelowania utworu literackiego zostały przeanalizowane w te...
Analiza nazw własnych wymaga odpowiedniej wiedzy językoznawczej, a ich tłumaczenie stanowi powszechn...
Praca ma na celu omówienie niektórych technik stosowanych przez Andrzeja Polkowskiego oraz grupę tłu...
Niniejsza praca jest poświęcona statystycznej komputerowej analizie stylu literackiego w przekładzie...
W niniejszej pracy przedstawiony został problem nieprzetłumaczalności nazw własnych i neologizmów na...
Niniejsza praca magisterska podejmuje próbę wskazania najodpowiedniejszych strategii tłumaczeniowych...
Celem niniejszej pracy jest analiza nazw własnych zaczerpniętych z książki Fantastic Beasts and Wher...
W monografii autor podejmuje próbę określenia związku występującego pomiędzy działalnością dyskursyw...
Praca poświęcona jest przekładowi nazw własnych w powieści J.K. Rowling Harry Potter (VI i VII tom)....
Niniejsza praca przedstawia analizę angielskich szkół prywatnych w literaturze, udowadniając, iż lit...
Celem pracy była analiza polskiego tłumaczenia książki Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Ze ...
W mojej pracy opisuję przykłady intertekstualności w książkach o Harrym Potterze autorstwa J. K. Row...
W mojej pracy opisuję przykłady intertekstualności w książkach o Harrym Potterze autorstwa J. K. Row...
W mojej pracy opisuję przykłady intertekstualności w książkach o Harrym Potterze autorstwa J. K. Row...
W mojej pracy opisuję przykłady intertekstualności w książkach o Harrym Potterze autorstwa J. K. Row...
Koncepcja ironii, jej funkcje i sposoby modelowania utworu literackiego zostały przeanalizowane w te...
Analiza nazw własnych wymaga odpowiedniej wiedzy językoznawczej, a ich tłumaczenie stanowi powszechn...