Dans cet article, le riche matériel mis à la disposition des internautes par les concepteurs de la rubrique Les expressions d’Archibald de TV5monde est présenté et encadré dans une démarche heuristique de conscientisation phraséologique. Deux éléments centraux du paradigme phraséologique, la dimension culturellement marquée des phrasèmes et la complexe opération de décodage qui se rend souvent nécessaire pour accéder au sens non compositionnel des expressions idiomatiques, sont mis en évidence et fédérés dans cette rubrique : face à une langue commune et partagée, le français, les différentes aires géographiques convoquées montrent les différences culturelles qui les séparent, par le biais d’une focalisation sur les expressions ...
National audienceLes phrasèmes pragmatiques attestés dans un corpus français-allemand de traductions...
L’étude des unités phraséologiques est remise à l’honneur, plusieurs disciplines s’y intéressent. La...
L’article se propose, à travers la traduction, de faire visible les aspects interculturels présents ...
Dans cet article, le riche matériel mis à la disposition des internautes par les concepteurs de la r...
Le présent article aborde un élément pittoresque parmi les sujets de réflexion qu’offrent les expres...
International audienceNous proposons d’analyser sur le plan syntaxique et sémantique les paradigmes ...
International audienceNous proposons d’analyser sur le plan syntaxique et sémantique les paradigmes ...
International audienceCet article envisage, dans une perspective contrastive (français-allemand), le...
« La mondialisation est un nouveau visage de l’aventure humaine » (Jacques Chirac) « La mondialisati...
International audienceCet article envisage, dans une perspective contrastive (français-allemand), le...
International audienceDans cet article, nous présentons un travail portant sur deux procédés d’innov...
International audienceCet ouvrage vient répondre à des interrogations spécifiques à la phraséologie ...
International audienceCet ouvrage vient répondre à des interrogations spécifiques à la phraséologie ...
International audienceCet ouvrage vient répondre à des interrogations spécifiques à la phraséologie ...
Répondant au manque de consensus qui règne encore actuellement dans le domaine phraséologique, l'aut...
National audienceLes phrasèmes pragmatiques attestés dans un corpus français-allemand de traductions...
L’étude des unités phraséologiques est remise à l’honneur, plusieurs disciplines s’y intéressent. La...
L’article se propose, à travers la traduction, de faire visible les aspects interculturels présents ...
Dans cet article, le riche matériel mis à la disposition des internautes par les concepteurs de la r...
Le présent article aborde un élément pittoresque parmi les sujets de réflexion qu’offrent les expres...
International audienceNous proposons d’analyser sur le plan syntaxique et sémantique les paradigmes ...
International audienceNous proposons d’analyser sur le plan syntaxique et sémantique les paradigmes ...
International audienceCet article envisage, dans une perspective contrastive (français-allemand), le...
« La mondialisation est un nouveau visage de l’aventure humaine » (Jacques Chirac) « La mondialisati...
International audienceCet article envisage, dans une perspective contrastive (français-allemand), le...
International audienceDans cet article, nous présentons un travail portant sur deux procédés d’innov...
International audienceCet ouvrage vient répondre à des interrogations spécifiques à la phraséologie ...
International audienceCet ouvrage vient répondre à des interrogations spécifiques à la phraséologie ...
International audienceCet ouvrage vient répondre à des interrogations spécifiques à la phraséologie ...
Répondant au manque de consensus qui règne encore actuellement dans le domaine phraséologique, l'aut...
National audienceLes phrasèmes pragmatiques attestés dans un corpus français-allemand de traductions...
L’étude des unités phraséologiques est remise à l’honneur, plusieurs disciplines s’y intéressent. La...
L’article se propose, à travers la traduction, de faire visible les aspects interculturels présents ...