Im vorliegenden ersten Teil des Beitrags erläutert der Verfasser die Konzeption eines in Erarbeitung befindlichen mehrsprachigen Wörterbuchs komparativer Phraseme. Zuerst werden die Funktionen, die Struktur und die Haupteigenschaften dieser phraseologischen Einheiten besprochen. Danach wird die Lösung lexikographischer, onomasiologischer und semantischer Probleme der Erarbeitung eines mehrsprachigen Wörterbuchs komparativer Phraseme angeschnitten, die bei der Feststellung der Voll-, Teil- und Nulläquivalenz komparativer Phraseme ins Blickfeld rücken.Straipsnio pradžioje apibrėžiama komparatyvinės frazemos (arba frazeologinio palyginimo) sąvoka, komparatyvinių frazemų struktūra, funkcijos ir jų kaip frazeologijos posistemės kriterijai – poli...
Das Ziel des vorliegenden Beitrags ist die Identifizierung des Subjekts bzw. der Subjektphrase und d...
In der vorliegenden Arbeit geht es um Phraseologismen und wie dieselben in unterschiedliche Sprachen...
Frazemi, ki se pojavljajo v nemških reklamnih besedilih (in seveda v jeziku na splošno), nimajo v sl...
In der Diplomarbeit wird die Funktionalität der Phraseme in der deutschsprachigen Werbung erläutert....
Für Litauisch braucht man nicht nur allgemeinsprachliche, sondern auch phraseologische Lerner-Wörter...
U radu se kontrastira 58 frazema s komponentom more i morski u hrvatskom i 28 s Meer i See u njemačk...
Die vorliegende Diplomarbeit beschäftigt sich mit dem Gebiet der Phraseologie, mit Betonung auf der ...
Im vorliegenden ersten Teil des Beitrags erläutert der Verfasser die Konzeption eines in Erarbeitung...
In diesem wissenschaftlichen Beitrag vergleicht der Verfasser 156 litauische komparative Phraseologi...
Der Zweck der Diplomarbeit ist es, den Zusammenhang zwischen Phraseologie und Sportberichten vorzust...
Das Thema der vorliegenden Arbeit sind Phraseologismen. Das Ziel war fünfzig deutsche Idiome und der...
Aluzyviniai frazeologizmai yra žymi stabiliųjų žodžių junginių dalis, esanti šiuo metu frazeologijos...
Im theoretischen Teil wird erklärt, was Phraseme sind, wie sie in den Wörterbüchern (einsprachigen, ...
Straipsniu baigiama visų Cē˘R (t. y. CeR-ti, CeR-I-a, CēR-ē) tipo veiksmažodžių analizė. Jame tiriam...
Straipsnyje analizuojami tarinio bei tarinio frazės ir veiksnio bei veiksnio frazės ypatumai vokieči...
Das Ziel des vorliegenden Beitrags ist die Identifizierung des Subjekts bzw. der Subjektphrase und d...
In der vorliegenden Arbeit geht es um Phraseologismen und wie dieselben in unterschiedliche Sprachen...
Frazemi, ki se pojavljajo v nemških reklamnih besedilih (in seveda v jeziku na splošno), nimajo v sl...
In der Diplomarbeit wird die Funktionalität der Phraseme in der deutschsprachigen Werbung erläutert....
Für Litauisch braucht man nicht nur allgemeinsprachliche, sondern auch phraseologische Lerner-Wörter...
U radu se kontrastira 58 frazema s komponentom more i morski u hrvatskom i 28 s Meer i See u njemačk...
Die vorliegende Diplomarbeit beschäftigt sich mit dem Gebiet der Phraseologie, mit Betonung auf der ...
Im vorliegenden ersten Teil des Beitrags erläutert der Verfasser die Konzeption eines in Erarbeitung...
In diesem wissenschaftlichen Beitrag vergleicht der Verfasser 156 litauische komparative Phraseologi...
Der Zweck der Diplomarbeit ist es, den Zusammenhang zwischen Phraseologie und Sportberichten vorzust...
Das Thema der vorliegenden Arbeit sind Phraseologismen. Das Ziel war fünfzig deutsche Idiome und der...
Aluzyviniai frazeologizmai yra žymi stabiliųjų žodžių junginių dalis, esanti šiuo metu frazeologijos...
Im theoretischen Teil wird erklärt, was Phraseme sind, wie sie in den Wörterbüchern (einsprachigen, ...
Straipsniu baigiama visų Cē˘R (t. y. CeR-ti, CeR-I-a, CēR-ē) tipo veiksmažodžių analizė. Jame tiriam...
Straipsnyje analizuojami tarinio bei tarinio frazės ir veiksnio bei veiksnio frazės ypatumai vokieči...
Das Ziel des vorliegenden Beitrags ist die Identifizierung des Subjekts bzw. der Subjektphrase und d...
In der vorliegenden Arbeit geht es um Phraseologismen und wie dieselben in unterschiedliche Sprachen...
Frazemi, ki se pojavljajo v nemških reklamnih besedilih (in seveda v jeziku na splošno), nimajo v sl...