Cette thèse de doctorat a pour objet la rencontre entre la théologie et la littérature sur le thème de l'espérance. L'auteure confronte l'espérance telle qu'elle est comprise par la théologie chrétienne avec des œuvres littéraires contemporaines qui évoquent l'espérance, tout en ayant la particularité de ne pas présenter de lien direct ni avec la foi, ni avec le christianisme. L'auteure, dans une démarche quasi expérimentale, veut montrer que l'espérance s'exprime dans des langages variés et distincts, mais elle fait l'hypothèse que ces différentes expressions de l'espérance entretiennent entre elles des passerelles, notamment lorsqu'elles réfléchissent et abordent la question de la mort, de l'avenir ou encore de la survie. S'appuyant à la ...
Quiconque entreprend de traduire ou d’analyser des traductions se trouve placé, entre deux langues, ...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
International audienceEn rendant compte de sa propre expérience de traducteur littéraire, Larbaud po...
Nous tenterons de répondre, par notre étude, à la question : comment les traductologues contemporain...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Cette réflexion s’inscrit dans l’héritage de Paul Ricœur, à la recherche d’une philosophie de la tra...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
La traductologie récente et, de manière générale, toute la réflexion sur la traduction de Cicéron à ...
Entre philosophie et traduction semble se dessiner un conflit. On souligne souvent les difficultés q...
L’écriture des chroniques historiques médiévales, telle celle de l’Histoire d’Espagne d’Alphonse X, ...
L'essai envisage la traduction comme une opération cruciale entraînant des aspects théoriques et phi...
National audienceLes Otia imperialia de Gervais de Tilbury, oeuvre encyclopédique conçue, comme son ...
Prenant l’exemple de quelques passages de l’œuvre poétique d’Abe Kôbô, nous en proposons deux traduc...
Quiconque entreprend de traduire ou d’analyser des traductions se trouve placé, entre deux langues, ...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
International audienceEn rendant compte de sa propre expérience de traducteur littéraire, Larbaud po...
Nous tenterons de répondre, par notre étude, à la question : comment les traductologues contemporain...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Cette réflexion s’inscrit dans l’héritage de Paul Ricœur, à la recherche d’une philosophie de la tra...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
La traductologie récente et, de manière générale, toute la réflexion sur la traduction de Cicéron à ...
Entre philosophie et traduction semble se dessiner un conflit. On souligne souvent les difficultés q...
L’écriture des chroniques historiques médiévales, telle celle de l’Histoire d’Espagne d’Alphonse X, ...
L'essai envisage la traduction comme une opération cruciale entraînant des aspects théoriques et phi...
National audienceLes Otia imperialia de Gervais de Tilbury, oeuvre encyclopédique conçue, comme son ...
Prenant l’exemple de quelques passages de l’œuvre poétique d’Abe Kôbô, nous en proposons deux traduc...
Quiconque entreprend de traduire ou d’analyser des traductions se trouve placé, entre deux langues, ...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...