In 2010, the digital literature piece Déprise was published online (http://deprise.fr). Progressively, it has been translated from French into English (Loss of Grasp, 2010), Italian (Perdersi, 2011), Spanish (Perderse, 2013), and Portuguese (Perda de controlo, 2016). Every translation required changes to the original version in French but also to the other versions, leading to an intercultural and multilingual dialogue between the translators and the author. What are the specificities of the translation of digital literature in comparison to the translation of literature in general? What does translation teach us about digital literature, and about the Digital? And perhaps we might even ask, what digital literature teaches us about translat...
In any creative process, the tools one uses have an immediate influence on the shape of the final ar...
Nowadays, translatability can be said to be so inherent to culture and society that we could refer t...
The point of departure for this article is the Renderings project (http://trope-tank.mit.edu/renderi...
The point of departure for this paper is the Renderings project (http://trope-tank.mit.edu/rendering...
Recent technological changes have affected translators' professional boundaries and status. However,...
Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and sta...
This article expands how we might think of literary translation and software culture simply by consi...
When Translation Goes Digital, a collection of articles edited by Renée Desjardins, Claire Larsonneu...
Machine Translation has come a long way since the first “mechanical translation” experiments of the ...
How can the new technologies of digital humanities contribute to research on literary texts and tran...
With reference to electronic literature translation projects in which we have been involved as trans...
The main focus of this conference will be translation as process, rather than as a mere product, whi...
The inalienable mystery of literary works vs . multiple translatorsAt the age of computers and the d...
The digital reinvention of literary studies within literary translation teaching and research inform...
Translation technologies often figure translation as a simple process of linguistic transfer from on...
In any creative process, the tools one uses have an immediate influence on the shape of the final ar...
Nowadays, translatability can be said to be so inherent to culture and society that we could refer t...
The point of departure for this article is the Renderings project (http://trope-tank.mit.edu/renderi...
The point of departure for this paper is the Renderings project (http://trope-tank.mit.edu/rendering...
Recent technological changes have affected translators' professional boundaries and status. However,...
Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and sta...
This article expands how we might think of literary translation and software culture simply by consi...
When Translation Goes Digital, a collection of articles edited by Renée Desjardins, Claire Larsonneu...
Machine Translation has come a long way since the first “mechanical translation” experiments of the ...
How can the new technologies of digital humanities contribute to research on literary texts and tran...
With reference to electronic literature translation projects in which we have been involved as trans...
The main focus of this conference will be translation as process, rather than as a mere product, whi...
The inalienable mystery of literary works vs . multiple translatorsAt the age of computers and the d...
The digital reinvention of literary studies within literary translation teaching and research inform...
Translation technologies often figure translation as a simple process of linguistic transfer from on...
In any creative process, the tools one uses have an immediate influence on the shape of the final ar...
Nowadays, translatability can be said to be so inherent to culture and society that we could refer t...
The point of departure for this article is the Renderings project (http://trope-tank.mit.edu/renderi...