Entre as inúmeras dificuldades do tradutor figuram as da traduçãode poemas, da paródia, de certos recursos estilísticos — às vezesmuito importantes para a caracterização das personagens, etc. Assoluções encontradas para estes problemas, ao se traduzir a obra teatral de Brecht, podem servir de exemplo para outras soluções que visem igualmente resguardar a fidelidade ao texto original
Este projeto de Iniciação Científica tem como objetivo a tradução comentada e analisada da obra da a...
Este ensaio visa a apresentação da concepção antropológica que repercute através do livro «Démonstra...
Não gostaríamos de começar esta palestra com uma heresia talvez em relação à História, mas, em liter...
Entre as inúmeras dificuldades do tradutor figuram as da traduçãode poemas, da paródia, de certos re...
O estudo identifica, na poesia produzida recentemente no estado do Paraná, relação intertextual com ...
As reescrituras, nos diz André Lefevere (2007), e sobretudo os textos traduzidos, tendem a desempenh...
Esse trabalho propõe-se a comentar questões aventadas pela recente teoria da tradução a partir do pr...
Para além da idéia da tradução propriamente dita, compreendida como transmutação de um texto de uma ...
A TRADUÇÃO COMO TRANS-FORMAÇÃO(Sobre a tradução francesa de umconto de Guimarães Rosa
p. 195-222En este trabajo, el autor se propone investigar la relación intertextual entre obra litera...
Ensaio produzido no quadro do Colóquio Internacional "Baudelaire (1821-867) e as Posteridades do Mod...
O presente estudo procura demonstrar de que forma a construção das personagens femininas centrais e ...
A primeira parte deste trabalho discute o papel exercido pelo efeito engendrado pelo próprio texto e...
Com o objetivo de observar as imagens de identidades formuladas pela literatura contemporânea a part...
Christopher Marlowe escreveu A História Trágica do Doutor Fausto para o teatro renascentista inglês,...
Este projeto de Iniciação Científica tem como objetivo a tradução comentada e analisada da obra da a...
Este ensaio visa a apresentação da concepção antropológica que repercute através do livro «Démonstra...
Não gostaríamos de começar esta palestra com uma heresia talvez em relação à História, mas, em liter...
Entre as inúmeras dificuldades do tradutor figuram as da traduçãode poemas, da paródia, de certos re...
O estudo identifica, na poesia produzida recentemente no estado do Paraná, relação intertextual com ...
As reescrituras, nos diz André Lefevere (2007), e sobretudo os textos traduzidos, tendem a desempenh...
Esse trabalho propõe-se a comentar questões aventadas pela recente teoria da tradução a partir do pr...
Para além da idéia da tradução propriamente dita, compreendida como transmutação de um texto de uma ...
A TRADUÇÃO COMO TRANS-FORMAÇÃO(Sobre a tradução francesa de umconto de Guimarães Rosa
p. 195-222En este trabajo, el autor se propone investigar la relación intertextual entre obra litera...
Ensaio produzido no quadro do Colóquio Internacional "Baudelaire (1821-867) e as Posteridades do Mod...
O presente estudo procura demonstrar de que forma a construção das personagens femininas centrais e ...
A primeira parte deste trabalho discute o papel exercido pelo efeito engendrado pelo próprio texto e...
Com o objetivo de observar as imagens de identidades formuladas pela literatura contemporânea a part...
Christopher Marlowe escreveu A História Trágica do Doutor Fausto para o teatro renascentista inglês,...
Este projeto de Iniciação Científica tem como objetivo a tradução comentada e analisada da obra da a...
Este ensaio visa a apresentação da concepção antropológica que repercute através do livro «Démonstra...
Não gostaríamos de começar esta palestra com uma heresia talvez em relação à História, mas, em liter...