La publicazione della traduzione e fatta con il gentile permesso dell’autore.Η δημοσίευση της μετάφρασης γίνεται με την ευγενική άδεια του συγγραφέα.
Questo primo volume della collana ΔΙΑΛΟΓΟΙ, tratta un tema che ha offerto importanti spunti alla rif...
Il concetto di \u201cvincolo traduttivo\u201d, inteso come ci\uf2 che condiziona o guida le scelte d...
none1noLa rilevanza del termine εὔνοια nel lessico della comunicazione politica tra sovrani e città ...
La publicazione della traduzione e fatta con il gentile permesso dell’autore.Η δημοσίευση της μετάφρ...
La publicazione della traduzione e fatta con il gentile permesso dell’autoreΗ δημοσίευση της μετάφρα...
H δημοσίευση της μετάφρασης γίνεται με την ευγενική άδεια του συγγραφέα. La publicazione della trad...
Tra il 1935 ed il 1945 Oreste Macrì traduce e mai pubblica 16 sonetti gongorini. Il numero aumenta a...
Attraverso una disamina dei fenomeni culturali, quali la traduzione dei Promessi sposi pubblicata ad...
Il presente articolo intende la traduzione ospitale come una traduzione che sa accogliere l’altro in...
Il saggio evidenzia come la natura, una delle colonne portanti di tutta l’opera di Odisseas Elitis, ...
La tesi prende in esame le traduzioni inedite di alcuni canti dell’Iliade e dell’Odissea (Il. I, V, ...
Il testo qui tradotto è Теоретическая филослфия pubblicato in В. С. Соловьев, Сочинения в двух Томах...
La “storia” della traduzione è costellata di metafore messe in campo per esprimere ciò che essa fa, ...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
Il presente elaborato ha l’obiettivo di presentare una proposta di traduzione commentata del raccont...
Questo primo volume della collana ΔΙΑΛΟΓΟΙ, tratta un tema che ha offerto importanti spunti alla rif...
Il concetto di \u201cvincolo traduttivo\u201d, inteso come ci\uf2 che condiziona o guida le scelte d...
none1noLa rilevanza del termine εὔνοια nel lessico della comunicazione politica tra sovrani e città ...
La publicazione della traduzione e fatta con il gentile permesso dell’autore.Η δημοσίευση της μετάφρ...
La publicazione della traduzione e fatta con il gentile permesso dell’autoreΗ δημοσίευση της μετάφρα...
H δημοσίευση της μετάφρασης γίνεται με την ευγενική άδεια του συγγραφέα. La publicazione della trad...
Tra il 1935 ed il 1945 Oreste Macrì traduce e mai pubblica 16 sonetti gongorini. Il numero aumenta a...
Attraverso una disamina dei fenomeni culturali, quali la traduzione dei Promessi sposi pubblicata ad...
Il presente articolo intende la traduzione ospitale come una traduzione che sa accogliere l’altro in...
Il saggio evidenzia come la natura, una delle colonne portanti di tutta l’opera di Odisseas Elitis, ...
La tesi prende in esame le traduzioni inedite di alcuni canti dell’Iliade e dell’Odissea (Il. I, V, ...
Il testo qui tradotto è Теоретическая филослфия pubblicato in В. С. Соловьев, Сочинения в двух Томах...
La “storia” della traduzione è costellata di metafore messe in campo per esprimere ciò che essa fa, ...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
Il presente elaborato ha l’obiettivo di presentare una proposta di traduzione commentata del raccont...
Questo primo volume della collana ΔΙΑΛΟΓΟΙ, tratta un tema che ha offerto importanti spunti alla rif...
Il concetto di \u201cvincolo traduttivo\u201d, inteso come ci\uf2 che condiziona o guida le scelte d...
none1noLa rilevanza del termine εὔνοια nel lessico della comunicazione politica tra sovrani e città ...