I denna kandidatuppsats undersöks uppfattningen av översatta texter hos en grupp med italienska som förstaspråk i syfte att redovisa om ett preferensmönster finns gällande tilltal, idiomatiska uttryck, meningsbyggnad och meningslängd. Texter som är undersökningens material i denna studie översätts enligt Nidas principer om formell och dynamisk ekvivalens och definieras enligt Tourys teorier. Undersökningen genomförs genom ett antal öppna frågor som ställs till respondenterna under semistrukturerade intervjuer. Slutsatserna dras från diskussionen av respondenternas svar kopplad till teorin samt redovisning av resultat för preferensmönstret. Studien visar att kontext, forum och målgruppen är avgörande för valet av översättningsstrategin.Försl...
This thesis is comprised of an annotated translation of an English IT-text into Swedish. The source ...
In the long history of translation, such notions as accuracy, correctness, or well-formedness have p...
A oltre 30 anni dalla pubblicazione dei 35 tratti dell’italiano dell’uso medio (IUM), pur in presenz...
I denna kandidatuppsats undersöks uppfattningen av översatta texter hos en grupp med italienska som ...
The author analyses a corpus of published translations of macroeconomics texts \u2013 magazine/newsp...
This thesis looks at the presence of norms and translation universals in intralingual translation. T...
Esta dissertação investiga o gênero artigo científico e suas condicionantes culturais, ou seja, as m...
The article addresses the issue of the translation of fiction in different periods of time under the...
Artikeln behandlar översättarstil, tentativt definierat som konsekventa språkliga mönster i måltexte...
This essay focuses on style-related challenges that translators may face when translating from Germa...
Processen vid översättning av fasta fraser har hittills inte skänkts mycket uppmärksamhet inom den p...
This article aims at analyzing how a critical approach to Descriptive Translation Studies can contri...
Style is an integral part of both literary and non-literary texts. The question of style is a questi...
Syftet med den här processorienterade studien var att undersöka hur texttypen påverkar översättnings...
The main focus of modern Translation Studies seems to be the ever changing challenges of successful ...
This thesis is comprised of an annotated translation of an English IT-text into Swedish. The source ...
In the long history of translation, such notions as accuracy, correctness, or well-formedness have p...
A oltre 30 anni dalla pubblicazione dei 35 tratti dell’italiano dell’uso medio (IUM), pur in presenz...
I denna kandidatuppsats undersöks uppfattningen av översatta texter hos en grupp med italienska som ...
The author analyses a corpus of published translations of macroeconomics texts \u2013 magazine/newsp...
This thesis looks at the presence of norms and translation universals in intralingual translation. T...
Esta dissertação investiga o gênero artigo científico e suas condicionantes culturais, ou seja, as m...
The article addresses the issue of the translation of fiction in different periods of time under the...
Artikeln behandlar översättarstil, tentativt definierat som konsekventa språkliga mönster i måltexte...
This essay focuses on style-related challenges that translators may face when translating from Germa...
Processen vid översättning av fasta fraser har hittills inte skänkts mycket uppmärksamhet inom den p...
This article aims at analyzing how a critical approach to Descriptive Translation Studies can contri...
Style is an integral part of both literary and non-literary texts. The question of style is a questi...
Syftet med den här processorienterade studien var att undersöka hur texttypen påverkar översättnings...
The main focus of modern Translation Studies seems to be the ever changing challenges of successful ...
This thesis is comprised of an annotated translation of an English IT-text into Swedish. The source ...
In the long history of translation, such notions as accuracy, correctness, or well-formedness have p...
A oltre 30 anni dalla pubblicazione dei 35 tratti dell’italiano dell’uso medio (IUM), pur in presenz...