En este artículo se aborda el tema del colonialismo lingüístico, es decir, de la colonización de un idioma por otro, de sus consecuencias para la traducción. Se trata también un aspecto poco comentado como es la responsabilidad moral del traductor.G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colección interlingua
Este recorrido aborda la traducción desde una doble mirada: la historia de las ideas y la de los tex...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
1El artículo analiza las dos traducciones al italiano de El matadero, de Esteban Echeverría, conside...
A pesar de que suele ser descrita metafóricamente como un puente (lingüístico) entre culturas, a tra...
En este artículo se aborda el tema del colonialismo lingüístico, es decir, de la colonización de un ...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Actualmente vivimos en un mundo globalizado donde la lengua inglesa ha alcanzado un gran auge a nive...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
Este recorrido aborda la traducción desde una doble mirada: la historia de las ideas y la de los tex...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
1El artículo analiza las dos traducciones al italiano de El matadero, de Esteban Echeverría, conside...
A pesar de que suele ser descrita metafóricamente como un puente (lingüístico) entre culturas, a tra...
En este artículo se aborda el tema del colonialismo lingüístico, es decir, de la colonización de un ...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Actualmente vivimos en un mundo globalizado donde la lengua inglesa ha alcanzado un gran auge a nive...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
Este recorrido aborda la traducción desde una doble mirada: la historia de las ideas y la de los tex...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
1El artículo analiza las dos traducciones al italiano de El matadero, de Esteban Echeverría, conside...