Denne oppgaven består av to deler. Den første er en oversettelse av de tjueseks første sidene av Colettes novelle «Gigi». Deretter er det en kommentar til oversettelsen. I den andre delen redegjør jeg for tap og fremmedgjøring i oversettelse. Til slutt ser jeg på ulike eksempler fra min egen oversettelse for å undersøke hvilke eventuelle tap som finnes og om en fremmedgjørende oversettelsesstrategi kan veie opp for disse
Oppgaven består av en oversettelse av første og siste kapittel av romanen Impératrice fra 2003 av Sh...
Denne oppgaven er todelt. Første del er en oversettelse av novellen Den gule pil, skrevet av Viktor ...
Første del av denne oppgaven består av oversettelsen av fire noveller fra Anita Desais novellesamlin...
Kommentert oversettelse av to utdrag fra Emma Donoghues The Wonder. Første del er min oversettelse, ...
Oppsummering Denne oppgaven består av tre deler. Del en er min oversettelse av Tatjana Tolstajas nov...
Denne oppgaven består av to deler. Første del er en oversettelse av de seks første kapitlene av roma...
Dette er todelt masteroppgave. Den første delen består av min oversettelse av Graham Swifts noveller...
Dette er en todelt masteroppgave. Den første delen består av min oversettelse av de seks første kapi...
Denne oppgaven består av to deler. Første del er min oversettelse av Katherine Mansfields noveller «...
Denne oppgaven består av to deler. Den første delen er en oversettelse av fem av ti tekster fra Nat...
Masteroppgaven består av to deler. Del 1 er en oversettelse av Ljudmila Ulitskajas novelle "Zü-ürich...
Denne oppgaven består av to deler. Del 1består av min oversettelse av et utdrag av romanen Delirio, ...
Denne oppgaven består av to deler. Første del er min oversettelse av fire kapitler fra Lud-in-the-Mi...
Denne oppgaven består av to deler: en oversettelse av fem kapitler fra John Greens roman The Fault i...
Oppgaven består av en oversettelse av utdrag fra L'herbe sous les pieds (2010) av Rémi Viallet, som ...
Oppgaven består av en oversettelse av første og siste kapittel av romanen Impératrice fra 2003 av Sh...
Denne oppgaven er todelt. Første del er en oversettelse av novellen Den gule pil, skrevet av Viktor ...
Første del av denne oppgaven består av oversettelsen av fire noveller fra Anita Desais novellesamlin...
Kommentert oversettelse av to utdrag fra Emma Donoghues The Wonder. Første del er min oversettelse, ...
Oppsummering Denne oppgaven består av tre deler. Del en er min oversettelse av Tatjana Tolstajas nov...
Denne oppgaven består av to deler. Første del er en oversettelse av de seks første kapitlene av roma...
Dette er todelt masteroppgave. Den første delen består av min oversettelse av Graham Swifts noveller...
Dette er en todelt masteroppgave. Den første delen består av min oversettelse av de seks første kapi...
Denne oppgaven består av to deler. Første del er min oversettelse av Katherine Mansfields noveller «...
Denne oppgaven består av to deler. Den første delen er en oversettelse av fem av ti tekster fra Nat...
Masteroppgaven består av to deler. Del 1 er en oversettelse av Ljudmila Ulitskajas novelle "Zü-ürich...
Denne oppgaven består av to deler. Del 1består av min oversettelse av et utdrag av romanen Delirio, ...
Denne oppgaven består av to deler. Første del er min oversettelse av fire kapitler fra Lud-in-the-Mi...
Denne oppgaven består av to deler: en oversettelse av fem kapitler fra John Greens roman The Fault i...
Oppgaven består av en oversettelse av utdrag fra L'herbe sous les pieds (2010) av Rémi Viallet, som ...
Oppgaven består av en oversettelse av første og siste kapittel av romanen Impératrice fra 2003 av Sh...
Denne oppgaven er todelt. Første del er en oversettelse av novellen Den gule pil, skrevet av Viktor ...
Første del av denne oppgaven består av oversettelsen av fire noveller fra Anita Desais novellesamlin...