Ifølge konvensjonene er en god oversettelse en som er likeverdig (ekvivalent) med originalen. Dette forklares gjerne med at leserne av den oversatte teksten skal få den samme opplevelsen av teksten som leserne av originalteksten man skal være tro mot forfatteren, samtidig som man er tro mot leseren. Å oversette er ikke en mekanisk handling der man tar ett ord og setter inn et nytt ord, på et nytt språk. Hvis utgangsteksten får leseren til å le høyt, så må også den endelige versjonen være morsom. Så også hvis den får leseren til å gråte. Utdragene jeg har valgt å oversette er hentet fra boken Lost in a Good Book av waliseren Jasper Fforde. Handlingen finner sted i en verden som er svært annerledes fra vår egen, hvor litteraturdetektiven T...
I denne avhandlingen har jeg undersøkt oversettelsesstrategier i Stjórn II, som er en av fire norrøn...
Temaet for denne oppgaven er håndtering av overskuddsareal ved vegjordskifte. Det er hovedsakelig bl...
Dette er en todelt masteroppgave. Den første delen består av min oversettelse av de seks første kapi...
Dette er todelt masteroppgave. Den første delen består av min oversettelse av Graham Swifts noveller...
Denne masteroppgaven dreier seg om ordspill i litterær selvoversettelse sammenlignet med ordspill i ...
Oppgaven består av en oversettelse av første og siste kapittel av romanen Impératrice fra 2003 av Sh...
Denne oppgaven består av to deler. Første del er min oversettelse av fire kapitler fra Lud-in-the-Mi...
Første del av denne oppgaven er en oversettelse av kapittel 1,2,13,14 og 24 av Jane Austens Northang...
Språkenes Herre er en masteroppgave om oversettelse av det implisitte. Alle vet at mange ytringer og...
Denne oppgavens hoveddel er en oversettelse av første, andre og fjerde kapittel av Flannery O’Connor...
Oppsummering Denne oppgaven består av tre deler. Del en er min oversettelse av Tatjana Tolstajas nov...
Denne oppgaven er todelt. Første del er en oversettelse av novellen Den gule pil, skrevet av Viktor ...
Kommentert oversettelse av to utdrag fra Emma Donoghues The Wonder. Første del er min oversettelse, ...
Denne oppgaven består av to deler. Den første er en oversettelse av de tjueseks første sidene av Col...
Første del av denne oppgaven består av oversettelsen av fire noveller fra Anita Desais novellesamlin...
I denne avhandlingen har jeg undersøkt oversettelsesstrategier i Stjórn II, som er en av fire norrøn...
Temaet for denne oppgaven er håndtering av overskuddsareal ved vegjordskifte. Det er hovedsakelig bl...
Dette er en todelt masteroppgave. Den første delen består av min oversettelse av de seks første kapi...
Dette er todelt masteroppgave. Den første delen består av min oversettelse av Graham Swifts noveller...
Denne masteroppgaven dreier seg om ordspill i litterær selvoversettelse sammenlignet med ordspill i ...
Oppgaven består av en oversettelse av første og siste kapittel av romanen Impératrice fra 2003 av Sh...
Denne oppgaven består av to deler. Første del er min oversettelse av fire kapitler fra Lud-in-the-Mi...
Første del av denne oppgaven er en oversettelse av kapittel 1,2,13,14 og 24 av Jane Austens Northang...
Språkenes Herre er en masteroppgave om oversettelse av det implisitte. Alle vet at mange ytringer og...
Denne oppgavens hoveddel er en oversettelse av første, andre og fjerde kapittel av Flannery O’Connor...
Oppsummering Denne oppgaven består av tre deler. Del en er min oversettelse av Tatjana Tolstajas nov...
Denne oppgaven er todelt. Første del er en oversettelse av novellen Den gule pil, skrevet av Viktor ...
Kommentert oversettelse av to utdrag fra Emma Donoghues The Wonder. Første del er min oversettelse, ...
Denne oppgaven består av to deler. Den første er en oversettelse av de tjueseks første sidene av Col...
Første del av denne oppgaven består av oversettelsen av fire noveller fra Anita Desais novellesamlin...
I denne avhandlingen har jeg undersøkt oversettelsesstrategier i Stjórn II, som er en av fire norrøn...
Temaet for denne oppgaven er håndtering av overskuddsareal ved vegjordskifte. Det er hovedsakelig bl...
Dette er en todelt masteroppgave. Den første delen består av min oversettelse av de seks første kapi...