Pensar sobre o papel da tradução na história literária e cultural traz à tona uma consciência aguçada de seu potencial transformador. De Cícero a Lawrence Venuti e Maria Tymoczko encontramos testemunhos do poder, e também das funções complexas e variáveis, da tradução. À medida que o papel da tradução no contexto pós-colonial, pós-estruturalista e pós-, sub- e inter-nacional se lança no cenário mundial hoje, sua capacidade tanto de estender a vida dos textos literários e culturais – mas também de intervir em seus efeitos globais – vem à tona. Acredito que repensar a tradução no século vinte e um pode refinar e expandir nossas opiniões quanto à leitura e à crítica comparada. Idealmente, uma atenção especial à tradução poderia nutrir um modo ...
Em um momento histórico particularmente marcado pela necessidade de interlocução que ignora fronteir...
Esta pesquisa debruça-se em uma análise discursiva do capítulo Intervalo d...
O Quadro Europeu Comum de Referência para as línguas do Conselho da Europa, documento que atualmente...
Procede-se, inicialmente, a uma breve historicização da Tradução Eletrônica, discute-se a questão de...
As discussões travadas no meio acadêmico sobre o cânone literário, através de publicação de artigos ...
Desde a sua origem moderna – a instigante aventura de Montaigne –, o ensaio habilita um espaço discu...
O artigo discute questões ligadas à tradução e ao fenômeno de concentração do mercado editorial, ma...
Babilónia: Revista Lusófona de Línguas, Culturas e TraduçãoPartindo de uma breve reflexão sobre a di...
Desde o estabelecimento dos Estudos da tradução tem sido um tema recorrente de discussão...
Tese de doutoramento em Letras, área de Línguas e Literaturas Modernas (Literatura Portuguesa)aprese...
Neste artigo busca-se percorrer as bases que constroem o tema de investigação da tese de doutoramen...
Em um momento histórico particularmente marcado pela necessidade de interlocução que ignora fronteir...
O Quadro Europeu Comum de Referência para as línguas do Conselho da Europa, documento que atualmente...
A Ciência na Universidade, tema deste Encontro Interdisciplinar, concentra a própria natureza e a r...
A autora focaliza a importância do aspecto áudio-oral no ensinodas línguas estrangeiras, contrariand...
Em um momento histórico particularmente marcado pela necessidade de interlocução que ignora fronteir...
Esta pesquisa debruça-se em uma análise discursiva do capítulo Intervalo d...
O Quadro Europeu Comum de Referência para as línguas do Conselho da Europa, documento que atualmente...
Procede-se, inicialmente, a uma breve historicização da Tradução Eletrônica, discute-se a questão de...
As discussões travadas no meio acadêmico sobre o cânone literário, através de publicação de artigos ...
Desde a sua origem moderna – a instigante aventura de Montaigne –, o ensaio habilita um espaço discu...
O artigo discute questões ligadas à tradução e ao fenômeno de concentração do mercado editorial, ma...
Babilónia: Revista Lusófona de Línguas, Culturas e TraduçãoPartindo de uma breve reflexão sobre a di...
Desde o estabelecimento dos Estudos da tradução tem sido um tema recorrente de discussão...
Tese de doutoramento em Letras, área de Línguas e Literaturas Modernas (Literatura Portuguesa)aprese...
Neste artigo busca-se percorrer as bases que constroem o tema de investigação da tese de doutoramen...
Em um momento histórico particularmente marcado pela necessidade de interlocução que ignora fronteir...
O Quadro Europeu Comum de Referência para as línguas do Conselho da Europa, documento que atualmente...
A Ciência na Universidade, tema deste Encontro Interdisciplinar, concentra a própria natureza e a r...
A autora focaliza a importância do aspecto áudio-oral no ensinodas línguas estrangeiras, contrariand...
Em um momento histórico particularmente marcado pela necessidade de interlocução que ignora fronteir...
Esta pesquisa debruça-se em uma análise discursiva do capítulo Intervalo d...
O Quadro Europeu Comum de Referência para as línguas do Conselho da Europa, documento que atualmente...