Examination of the statistical method to build an English-Chinese dictionary from comparable corpora which are collected manually from the English and Chinese news articles in Factiva.com database with a focus on international political news.Master of Science (Information Studies
This paper presents a framework for extracting English and Chinese transliterated word pairs from pa...
Pivot-based statistical machine translation (SMT) (Wu and Wang, 2007) has been shown a possible way ...
In this paper, we present a novel backward transliteration approach which can further as-sist the ex...
This paper first describes an experiment to construct an English-Chinese parallel corpus, then apply...
In this paper, we describe a bilingual corpus processing strategy, block analysis, from a new point ...
International audienceIn this paper, we describe two new methods of mining monolingual and bilingual...
This paper describes a system that automatically mines English-Chinese translation pairs from large ...
We report experimental results on automatic extraction of an English-Chinese translation lexicon, by...
A novel thesaurus named a word-sense association network is proposed for the first time. It consist...
Bilingual dictionaries are the key component of the cross-lingual similarity estimation methods. Usu...
This project was designed as an international and interdisciplinary collaboration (between the UK, U...
published_or_final_versionComputer Science and Information SystemsDoctoralDoctor of Philosoph
Abstract This paper proposes a novel method for building a bilingual lexicon through a pivot languag...
We propose a novel statistical translation model to improve translation selection of collocation. In...
This paper presents a hybrid approach to deriving a translation lexicon from unaligned parallel Chin...
This paper presents a framework for extracting English and Chinese transliterated word pairs from pa...
Pivot-based statistical machine translation (SMT) (Wu and Wang, 2007) has been shown a possible way ...
In this paper, we present a novel backward transliteration approach which can further as-sist the ex...
This paper first describes an experiment to construct an English-Chinese parallel corpus, then apply...
In this paper, we describe a bilingual corpus processing strategy, block analysis, from a new point ...
International audienceIn this paper, we describe two new methods of mining monolingual and bilingual...
This paper describes a system that automatically mines English-Chinese translation pairs from large ...
We report experimental results on automatic extraction of an English-Chinese translation lexicon, by...
A novel thesaurus named a word-sense association network is proposed for the first time. It consist...
Bilingual dictionaries are the key component of the cross-lingual similarity estimation methods. Usu...
This project was designed as an international and interdisciplinary collaboration (between the UK, U...
published_or_final_versionComputer Science and Information SystemsDoctoralDoctor of Philosoph
Abstract This paper proposes a novel method for building a bilingual lexicon through a pivot languag...
We propose a novel statistical translation model to improve translation selection of collocation. In...
This paper presents a hybrid approach to deriving a translation lexicon from unaligned parallel Chin...
This paper presents a framework for extracting English and Chinese transliterated word pairs from pa...
Pivot-based statistical machine translation (SMT) (Wu and Wang, 2007) has been shown a possible way ...
In this paper, we present a novel backward transliteration approach which can further as-sist the ex...