La entrada en vigor de la Norma Europea EN-15038 para Servicios de Traducción ha puesto de manifiesto la importancia de la revisión, al ser una actividad obligatoria al aplicar dicha norma. En el presente artículo analizaremos varios aspectos de la revisión, como procedimiento para el aseguramiento de la calidad (AC) de la traducción, para determinar en qué sentido es relevante en el contexto de la Norma Europea EN-15038:2006. Con tal finalidad, comenzaremos con una breve exposición sobre el origen y objetivo de la Norma Europea y analizaremos la versión española (UNE-EN 15038) para responder a cinco cuestiones relativas al uso de la revisión en el marco de la referida Norma. Palabras clave: Norma Europea EN-15038, UNE-EN 15038, revisió...
Disponible en: http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_11/T.197-214Galiano.pdfLa propuesta metodológica pa...
The role of translation revisers was consolidated after the publication of the European Translation ...
According to certain authors such as Silvia Parra (2005: 370), the translation assignment can be def...
La entrada en vigor de la Norma Europea EN-15038 para Servicios de Traducción ha puesto de manifiest...
La entrada en vigor de la Norma Europea EN-15038 para Servicios de Traducción ha puesto de manifiest...
La entrada en vigor de la Norma Europea EN-15038 para Servicios de Traducción ha puesto de manifies...
The application of European Standard EN 15038 for Translation services highlights the importance of ...
Traducido al euskera por Pello Goikoetxea.Disponible (en euskera) en: http://www.eizie.org/Argitalpe...
The publication of the ISO 17100:2015 Standard, in May 2015, has once again highlighted the importan...
Consideramos imprescindible incluir el aprendizaje de la revisión y de la autorrevisión en la formac...
Proceedings of the International Conference Translation and Interpreting Forum Olomouc 2014 organiz...
Pese a haber recibido escasa atención hasta hace muy poco, en los últimos tiempos la revisión de tra...
This thesis attempts to position revision within the scope of specialised translation quality manage...
En este artículo propongo revisar las normas generales de traducción que se emplearon en las traducc...
El presente artículo, escrito origninalmente en español (La revisión como procedimiento para el aseg...
Disponible en: http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_11/T.197-214Galiano.pdfLa propuesta metodológica pa...
The role of translation revisers was consolidated after the publication of the European Translation ...
According to certain authors such as Silvia Parra (2005: 370), the translation assignment can be def...
La entrada en vigor de la Norma Europea EN-15038 para Servicios de Traducción ha puesto de manifiest...
La entrada en vigor de la Norma Europea EN-15038 para Servicios de Traducción ha puesto de manifiest...
La entrada en vigor de la Norma Europea EN-15038 para Servicios de Traducción ha puesto de manifies...
The application of European Standard EN 15038 for Translation services highlights the importance of ...
Traducido al euskera por Pello Goikoetxea.Disponible (en euskera) en: http://www.eizie.org/Argitalpe...
The publication of the ISO 17100:2015 Standard, in May 2015, has once again highlighted the importan...
Consideramos imprescindible incluir el aprendizaje de la revisión y de la autorrevisión en la formac...
Proceedings of the International Conference Translation and Interpreting Forum Olomouc 2014 organiz...
Pese a haber recibido escasa atención hasta hace muy poco, en los últimos tiempos la revisión de tra...
This thesis attempts to position revision within the scope of specialised translation quality manage...
En este artículo propongo revisar las normas generales de traducción que se emplearon en las traducc...
El presente artículo, escrito origninalmente en español (La revisión como procedimiento para el aseg...
Disponible en: http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_11/T.197-214Galiano.pdfLa propuesta metodológica pa...
The role of translation revisers was consolidated after the publication of the European Translation ...
According to certain authors such as Silvia Parra (2005: 370), the translation assignment can be def...