The text edited is an extant fragment, copied by the end of the XIVc and now kept in the Library of the monastery of Montserrat, of a medieval Cançoner written in the occitan-catalan language normally used by Catalan poets of the period. This rare sample shows the transference to poems written in the vernacular, of the symbolism related to the Cross, otherwise characteristic of Latin medieval hymnology. The author traces some parallellism with a poem by Peire Cardenal
Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Biblio...
Through a rhyming catalogue of Valencian writers included in his «Segunda parte de Orlando» (Second ...
In the year 1903 Manuel de Montoliu published the first Catalan version, in prose and poetry, of La ...
The text edited is an extant fragment, copied by the end of the XIVc and now kept in the Library of ...
El centenari del naixement de Josep Carner, celebrat ara fa un any, ha coincidit, aparentment, amb l...
Este trabajo se centra en el estudio de un poema medieval Catalán sobre la pasión, «Que si no-y pren...
Estudio y edición de tres poemas catalano-occitanos copiados en un ms. de finales del s. XIV; Na do...
Obra ressenyada: Joan ALBERICH I MARINÉ (introducció, traducció i notes); Homer, L'Odissea. Barcelon...
Summary: The aim of this study is to analyse Francesc Fontanella’s lyrical collection in BLM ms. 68....
El artículo analiza la presencia de Petrarca en la lírica catalana medieval, que se detecta en fecha...
Ressenya sobre el llibre de Josep Pujol (ed.), Publi Ovidi Nasó, Heroides. Traducció catalana mediev...
De la mateixa manera que resulta difícil de precisar el moment exacte en què es comença a conrear un...
L'influenza biblica nella poesia catalana del Secolo XX è oggetto di un articolo nel quale si...
Després d’haver presentat un document en què s’acredita que Jacint Verdaguer posseïa un ejemplar amb...
La producció poètica d’un autor tan considerable com Francesc Fontanella no disposaencara avui d’una...
Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Biblio...
Through a rhyming catalogue of Valencian writers included in his «Segunda parte de Orlando» (Second ...
In the year 1903 Manuel de Montoliu published the first Catalan version, in prose and poetry, of La ...
The text edited is an extant fragment, copied by the end of the XIVc and now kept in the Library of ...
El centenari del naixement de Josep Carner, celebrat ara fa un any, ha coincidit, aparentment, amb l...
Este trabajo se centra en el estudio de un poema medieval Catalán sobre la pasión, «Que si no-y pren...
Estudio y edición de tres poemas catalano-occitanos copiados en un ms. de finales del s. XIV; Na do...
Obra ressenyada: Joan ALBERICH I MARINÉ (introducció, traducció i notes); Homer, L'Odissea. Barcelon...
Summary: The aim of this study is to analyse Francesc Fontanella’s lyrical collection in BLM ms. 68....
El artículo analiza la presencia de Petrarca en la lírica catalana medieval, que se detecta en fecha...
Ressenya sobre el llibre de Josep Pujol (ed.), Publi Ovidi Nasó, Heroides. Traducció catalana mediev...
De la mateixa manera que resulta difícil de precisar el moment exacte en què es comença a conrear un...
L'influenza biblica nella poesia catalana del Secolo XX è oggetto di un articolo nel quale si...
Després d’haver presentat un document en què s’acredita que Jacint Verdaguer posseïa un ejemplar amb...
La producció poètica d’un autor tan considerable com Francesc Fontanella no disposaencara avui d’una...
Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Biblio...
Through a rhyming catalogue of Valencian writers included in his «Segunda parte de Orlando» (Second ...
In the year 1903 Manuel de Montoliu published the first Catalan version, in prose and poetry, of La ...