Traducción de: Le plaisir du texteTraducción de: Leçon inaugurale de la chaire de sémiologie littéraire de Collège de FranceRoland Barthes (1915-1980), semiólogo, crítico literario y sociólogo. En esta obra recurre a una serie de fragmentos literarios para analizar en qué consiste el placer y el goce del texto. Pues, dice que el texto es la expresión de la lengua constituida por un sistema de significantes, por lo que es posible llegar a él a través de una serie de operaciones analíticas. Y esto último, entre otros, es sobre lo que advierte en su Lección inaugural pronunciada el 7 de enero de 1977 en el Collège de France
Sur la scène du texte, pas de rampe : il n’y a pas derrière le texte quelqu’un d’actif (l’écrivain) ...
1. Le cadre théorique de l’analyseLa théorie du texte, qui a connu des développements dans les année...
Monografía sobre la recepción de la obra de Barthes en la bibliografía crítica en francés, inglés, i...
El texto que a continuación se presenta contiene fragmentos de la Lección Inaugural de la Cátedra de...
El artículo indaga sobre la polémica en torno al lenguaje de la crítica literaria suscitada en Franc...
El texto póstumo de Roland Barthes proporciona claves para la mejor interpretación de su libro Los f...
Este artículo analiza la recepción de la obra de Roland Barthes en Brasil a través de las traduccion...
Boucheron-Pétillon Sabine. Roland Barthes ou l'écriture ramifiée : formes et opérations d'ajout dans...
En Roland Barthes por Roland Barthes (2018 [1975]), el crítico francés nos exhorta a leer su ensayo ...
En el presente trabajo se expondrá un estudio corto de los procedimientos de traducción más comunes ...
Este trabajo es la traducción del francés al español del prólogo y el primer capítulo del libro La l...
La presente contribución pretende comprender los usos barthesianos de la crítica literaria hispánica...
Este trabajo se propone reflexionar acerca de los modos de envío que se producen entre la obra de Ma...
En este ensayo se presentan varios aspectos del proceso de traducción del francés al español del lib...
Las publicaciones de nuevas traducciones de la obra de Paul de Man en lengua castellana son escasas,...
Sur la scène du texte, pas de rampe : il n’y a pas derrière le texte quelqu’un d’actif (l’écrivain) ...
1. Le cadre théorique de l’analyseLa théorie du texte, qui a connu des développements dans les année...
Monografía sobre la recepción de la obra de Barthes en la bibliografía crítica en francés, inglés, i...
El texto que a continuación se presenta contiene fragmentos de la Lección Inaugural de la Cátedra de...
El artículo indaga sobre la polémica en torno al lenguaje de la crítica literaria suscitada en Franc...
El texto póstumo de Roland Barthes proporciona claves para la mejor interpretación de su libro Los f...
Este artículo analiza la recepción de la obra de Roland Barthes en Brasil a través de las traduccion...
Boucheron-Pétillon Sabine. Roland Barthes ou l'écriture ramifiée : formes et opérations d'ajout dans...
En Roland Barthes por Roland Barthes (2018 [1975]), el crítico francés nos exhorta a leer su ensayo ...
En el presente trabajo se expondrá un estudio corto de los procedimientos de traducción más comunes ...
Este trabajo es la traducción del francés al español del prólogo y el primer capítulo del libro La l...
La presente contribución pretende comprender los usos barthesianos de la crítica literaria hispánica...
Este trabajo se propone reflexionar acerca de los modos de envío que se producen entre la obra de Ma...
En este ensayo se presentan varios aspectos del proceso de traducción del francés al español del lib...
Las publicaciones de nuevas traducciones de la obra de Paul de Man en lengua castellana son escasas,...
Sur la scène du texte, pas de rampe : il n’y a pas derrière le texte quelqu’un d’actif (l’écrivain) ...
1. Le cadre théorique de l’analyseLa théorie du texte, qui a connu des développements dans les année...
Monografía sobre la recepción de la obra de Barthes en la bibliografía crítica en francés, inglés, i...