Se propone una reflexión sobre la escritura del escritor italiano Carlo Emilio Gadda a través de la forma en que el autor incorpora a sus textos las expresiones del dialecto milanés. Asimismo, se delinea el camino que hemos elegido para llevar a cabo una posible traducción al castellano de esos nudos dialectales. Concretamente, se hará referencia al relato San Giorgio in casa Brocchi y al último de los Disegni milanesi que componen L’Adalgisa y al que la obra debe su título
Paola Italia pubblica on line, nel sito dedicato a Gadda del'universit\ue0 di Edimburgo, un'ampia se...
Il sesto libro dell’Eneide catalizza l’attenzione di un appassionato lettore dei Classici qual è Car...
The peculiarities of dialogues in the dramatic work of Federico García Lorca “Blood wedding”, such a...
Se propone una reflexión a partir del reto de traducir al escritor italiano Carlo Emilio Gadda, uno ...
La presente tesis propone un estudio a partir del reto de traducir al escritor italiano Carlo Emilio...
Il Glossario di Gadda "milanese" costituisce il risultato di una ricerca sulla prosa gaddiana del pe...
Traducir el dialecto implica siempre realizar una empresa acrobática, y cada solución conlleva inevi...
Lo studio ha per oggetto le relazioni fra Carlo Emilio Gadda e la lingua e la cultura spagnola e isp...
Se è vero che il linguaggio poetico, irriduttibile per il suo organico intreccio di significati e si...
Traducir el dialecto implica siempre realizar una empresa acrobática, y cada solución conlleva inevi...
El artículo propone líneas comparativas entre la obra Meditazione milanese de C. E. Gadda y algunas ...
Recensione al volume "Gadda. Interpreti a confronto", a cura di Federica G. Pedriali, Firenze, Franc...
Traduir el dialecte i les llengües minoritàries implica sempre realitzar una empresa acrobàtica. Enc...
L’articolo si concentra sulla presenza e sulle diverse modalità di riuso dell’opera di Carlo Emilio ...
Il saggio indaga l’ammirata rilettura offerta da Carlo Emilio Gadda dei Promessi sposi di Manzoni co...
Paola Italia pubblica on line, nel sito dedicato a Gadda del'universit\ue0 di Edimburgo, un'ampia se...
Il sesto libro dell’Eneide catalizza l’attenzione di un appassionato lettore dei Classici qual è Car...
The peculiarities of dialogues in the dramatic work of Federico García Lorca “Blood wedding”, such a...
Se propone una reflexión a partir del reto de traducir al escritor italiano Carlo Emilio Gadda, uno ...
La presente tesis propone un estudio a partir del reto de traducir al escritor italiano Carlo Emilio...
Il Glossario di Gadda "milanese" costituisce il risultato di una ricerca sulla prosa gaddiana del pe...
Traducir el dialecto implica siempre realizar una empresa acrobática, y cada solución conlleva inevi...
Lo studio ha per oggetto le relazioni fra Carlo Emilio Gadda e la lingua e la cultura spagnola e isp...
Se è vero che il linguaggio poetico, irriduttibile per il suo organico intreccio di significati e si...
Traducir el dialecto implica siempre realizar una empresa acrobática, y cada solución conlleva inevi...
El artículo propone líneas comparativas entre la obra Meditazione milanese de C. E. Gadda y algunas ...
Recensione al volume "Gadda. Interpreti a confronto", a cura di Federica G. Pedriali, Firenze, Franc...
Traduir el dialecte i les llengües minoritàries implica sempre realitzar una empresa acrobàtica. Enc...
L’articolo si concentra sulla presenza e sulle diverse modalità di riuso dell’opera di Carlo Emilio ...
Il saggio indaga l’ammirata rilettura offerta da Carlo Emilio Gadda dei Promessi sposi di Manzoni co...
Paola Italia pubblica on line, nel sito dedicato a Gadda del'universit\ue0 di Edimburgo, un'ampia se...
Il sesto libro dell’Eneide catalizza l’attenzione di un appassionato lettore dei Classici qual è Car...
The peculiarities of dialogues in the dramatic work of Federico García Lorca “Blood wedding”, such a...