This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural terms found in the novel Footsteps. The data were taken from the original version of the novel entitled Jejak Langkah and its English version entitled Footsteps. By using qualitative method, this study classified and analyzed the data based on Newmark’s (1988) cultural categories and Venuti’s (1995) domestication and foreignization strategies in translation. The result showed that domestication and foreignization strategies were applied by the translator to translate Indonesian cultural terms with the percentage of 26.92% (domesticated) and 73.08% (foreignized). The most frequently used strategy by the translator in translating the cultural ...
The presence of cultural gaps leads to different culture-specific terms that may cause some issues i...
In translating brochure, a translator has to make a decision on the basis of the message and purpose...
In translating brochure, a translator has to make a decision on the basis of the message and purpose...
This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural...
Penelitian ini dilakukan untuk memeriksa strategi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan...
The presence of cultural gaps between source language and target language often becomes an obstacle ...
ENGLISH This research discusses the way Sendja di Djakarta has been realized in ‘Twilight in Djakar...
The aim of this research is to describe the strategies used by the translator in translating Balines...
The research was aimed at investigating categories of Indonesian cultural terms translated into Engl...
Translation strategies have been the subject of extensive investigation. Most people believe that tr...
The research was aimed at investigating categories of Indonesian cultural terms translated into Engl...
Background: Translation is an activity of changing meaning from source language into target language...
In the translation of cultural words, Domestication and Foreignization strategy is a kind of transla...
Translating Toer’s Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
This research investigates types of cultural terms related to social system and the strategies in tr...
The presence of cultural gaps leads to different culture-specific terms that may cause some issues i...
In translating brochure, a translator has to make a decision on the basis of the message and purpose...
In translating brochure, a translator has to make a decision on the basis of the message and purpose...
This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural...
Penelitian ini dilakukan untuk memeriksa strategi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan...
The presence of cultural gaps between source language and target language often becomes an obstacle ...
ENGLISH This research discusses the way Sendja di Djakarta has been realized in ‘Twilight in Djakar...
The aim of this research is to describe the strategies used by the translator in translating Balines...
The research was aimed at investigating categories of Indonesian cultural terms translated into Engl...
Translation strategies have been the subject of extensive investigation. Most people believe that tr...
The research was aimed at investigating categories of Indonesian cultural terms translated into Engl...
Background: Translation is an activity of changing meaning from source language into target language...
In the translation of cultural words, Domestication and Foreignization strategy is a kind of transla...
Translating Toer’s Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
This research investigates types of cultural terms related to social system and the strategies in tr...
The presence of cultural gaps leads to different culture-specific terms that may cause some issues i...
In translating brochure, a translator has to make a decision on the basis of the message and purpose...
In translating brochure, a translator has to make a decision on the basis of the message and purpose...