This chapter documents issues of interlingual and intercultural transfer in museum texts from a cross-cultural pragmatics perspective. Research interest in museum communication has been limited in translation studies and linguistics, with a few notable exceptions (e.g. Neather, 2005, 2008; Jiang, 2010; Sturge, 2007; Ravelli 2006, for sources in English). The questions about linguistic and cultural representation that arise, in museum texts, from the interplay of systemic or pragmatic differences across languages and factors like museology policies, audience expectations (communicative, textual and museological) and support media, for example, have barely received attention despite their rising significance in a global context. Although ther...
This article focuses on museum audio description (AD) as a modality of intersemiotic translation (IT...
Museums of Language and the Display of Intangible Cultural Heritage brings together essays by the di...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...
This article examines the English translation of Italian museum website pages as vehicles of cultura...
none1noThe chapter explores the fruitful interface between Systemic Functional Linguistics and Trans...
The translation of texts specific to museums requires consideration of both content and form. Many t...
This volume investigates how European university museums communicate in English on their websites. T...
This article examines the role of museum translation in the contemporary world. More specifically, t...
Museum gallery text translation is a balancing act between achieving accessibility and offering educ...
Translation is an important aspect in the function of cultural institutions such as museums. It allo...
One aspect of globalisation has been a significant increase in international visitors to many museum...
This article addresses the translation of exhibition catalogues in the context of cross-medial commu...
Driven by changing ideology and financial concerns, museum communications have undergone a cultural ...
As the Translation Studies community moves forward in an increasingly networked globe, and the needs...
The article studies the ways of rendering stylistic and lexical features of museum texts in the Russ...
This article focuses on museum audio description (AD) as a modality of intersemiotic translation (IT...
Museums of Language and the Display of Intangible Cultural Heritage brings together essays by the di...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...
This article examines the English translation of Italian museum website pages as vehicles of cultura...
none1noThe chapter explores the fruitful interface between Systemic Functional Linguistics and Trans...
The translation of texts specific to museums requires consideration of both content and form. Many t...
This volume investigates how European university museums communicate in English on their websites. T...
This article examines the role of museum translation in the contemporary world. More specifically, t...
Museum gallery text translation is a balancing act between achieving accessibility and offering educ...
Translation is an important aspect in the function of cultural institutions such as museums. It allo...
One aspect of globalisation has been a significant increase in international visitors to many museum...
This article addresses the translation of exhibition catalogues in the context of cross-medial commu...
Driven by changing ideology and financial concerns, museum communications have undergone a cultural ...
As the Translation Studies community moves forward in an increasingly networked globe, and the needs...
The article studies the ways of rendering stylistic and lexical features of museum texts in the Russ...
This article focuses on museum audio description (AD) as a modality of intersemiotic translation (IT...
Museums of Language and the Display of Intangible Cultural Heritage brings together essays by the di...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...