Omission in interpreting, understood as an incomplete rendition of the information present in the source language, has long been a contentious issue. Altman (1994), Barik (1994), Gile (1995; 1999) as well as Setton (1999) have perceived omission in simultaneous interpreting either as a mistake or as a technique that interpreters may use only in extremely difficult conditions, when experiencing cognitive overload. Nevertheless, Viaggio (2002), Visson (2005) and Pym (2008) draw attention to the pragmatic approach to omission, treating it as a conscious decision made by the interpreter rather than a mistake resulting from miscomprehension. The main purpose of the study is to check whether both interpreting trainees and professional interprete...
This thesis explores one aspect of the emerging profession of Deaf Interpreters (DIs), specifically;...
To have a proportional rendition, an interpreter has to deal with the dilemmatic decision of techniq...
In every sphere a lot of people come across various difficulties such as during the translating proc...
Omission in interpreting, understood as an incomplete rendition of the information present in the so...
Omission in interpreting, understood as an incomplete rendition of the information present in the so...
One of the long-standing debates in studies on simultaneous interpreting would pit “contextualists”,...
xii, 182 leaves : ill. ; 30 cm.PolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577M CBS 2013 LiThis thesis is a...
This paper discusses findings of a study conducted on Australian Sign Language (Auslan)/English inte...
It is sometimes assumed that consecutive interpreting is more accurate than simultaneous interpretin...
This is a case study of omissions in Simultaneous Interpretation (SI) of five Mandarin interpreters ...
The aim of this article is to explore researches which the main purpose is to study the existant o...
The bachelor's thesis focuses on the process of simultaneous interpreting (SI). It addresses the iss...
Simultaneous interpreting (SI) involves concurrent discourse processing operations in two languages,...
Strategies such as omissions, additions, and self-corrections are regarded as a sine qua nonconditio...
Abstract: The current article is devoted to the particular theoretical views of simultaneous interpr...
This thesis explores one aspect of the emerging profession of Deaf Interpreters (DIs), specifically;...
To have a proportional rendition, an interpreter has to deal with the dilemmatic decision of techniq...
In every sphere a lot of people come across various difficulties such as during the translating proc...
Omission in interpreting, understood as an incomplete rendition of the information present in the so...
Omission in interpreting, understood as an incomplete rendition of the information present in the so...
One of the long-standing debates in studies on simultaneous interpreting would pit “contextualists”,...
xii, 182 leaves : ill. ; 30 cm.PolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577M CBS 2013 LiThis thesis is a...
This paper discusses findings of a study conducted on Australian Sign Language (Auslan)/English inte...
It is sometimes assumed that consecutive interpreting is more accurate than simultaneous interpretin...
This is a case study of omissions in Simultaneous Interpretation (SI) of five Mandarin interpreters ...
The aim of this article is to explore researches which the main purpose is to study the existant o...
The bachelor's thesis focuses on the process of simultaneous interpreting (SI). It addresses the iss...
Simultaneous interpreting (SI) involves concurrent discourse processing operations in two languages,...
Strategies such as omissions, additions, and self-corrections are regarded as a sine qua nonconditio...
Abstract: The current article is devoted to the particular theoretical views of simultaneous interpr...
This thesis explores one aspect of the emerging profession of Deaf Interpreters (DIs), specifically;...
To have a proportional rendition, an interpreter has to deal with the dilemmatic decision of techniq...
In every sphere a lot of people come across various difficulties such as during the translating proc...