En este artículo se aborda la propuesta de subtitulación y la posterior adaptación para sordos y personas con discapacidad auditiva de la serie norteamericana The Big Bang Theory. A pesar del auge que las series de televisión han experimentado en esta última década, los DVD solo incluyen subtítulos adaptados para sordos en versión original, en la mayoría de casos en inglés, por lo que el espectador español no puede acceder a este material. En el presente trabajo pretendemos hacer un recorrido por todas las fases de preparación y etapas de traducción y subtitulación hasta llegar al producto final. En primer lugar presentaremos el estado de la cuestión y enmarcaremos el subtitulado dentro de la Traducción Audiovisual (TAV), sus característica...
Los remakes transculturales de series de cción no son un fenómeno nuevo, pero sí constituyen un tipo...
Muchas de las series televisivas son pequeñas muestras de cómo los productores de tales series const...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014El objetivo...
En este artículo se aborda la propuesta de subtitulación y la posterior adaptación para sordos y per...
Desde la consolidación de la disciplina de los Estudios de Traducción, en los años setenta y ochenta...
La presente tesis doctoral se enmarca dentro de los Estudios de Traducción, más concretamente en los...
Ce mémoire a pour but d'analyser la traduction des termes culturels dans le domaine audiovisuel. Dan...
El SpS es un tipo de traducción multimodal cuyo fin es transmitir mediante un código escrito lo que ...
En el mundo existen personas con diferentes discapacidades, entre ellas, la auditiva que produce una...
La subtitulación es una modalidad de traducción audiovisual que consiste en un texto escrito (normal...
En este estudio se presenta el panorama actual del subtitulado para sordos y personas con discapacid...
El objetivo de este artículo es exponer la realidad del subtitulado para sordos en España. Describir...
En la actual sociedad de la información en la que vivimos inmersos, el uso de medios audiovisuales c...
Este trabajo trata acerca de la traducción en subtítulos de aspectos humorísticos que están relacion...
En este documento se recogen las principales reflexiones del grupo de trabajo de indicadores de cali...
Los remakes transculturales de series de cción no son un fenómeno nuevo, pero sí constituyen un tipo...
Muchas de las series televisivas son pequeñas muestras de cómo los productores de tales series const...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014El objetivo...
En este artículo se aborda la propuesta de subtitulación y la posterior adaptación para sordos y per...
Desde la consolidación de la disciplina de los Estudios de Traducción, en los años setenta y ochenta...
La presente tesis doctoral se enmarca dentro de los Estudios de Traducción, más concretamente en los...
Ce mémoire a pour but d'analyser la traduction des termes culturels dans le domaine audiovisuel. Dan...
El SpS es un tipo de traducción multimodal cuyo fin es transmitir mediante un código escrito lo que ...
En el mundo existen personas con diferentes discapacidades, entre ellas, la auditiva que produce una...
La subtitulación es una modalidad de traducción audiovisual que consiste en un texto escrito (normal...
En este estudio se presenta el panorama actual del subtitulado para sordos y personas con discapacid...
El objetivo de este artículo es exponer la realidad del subtitulado para sordos en España. Describir...
En la actual sociedad de la información en la que vivimos inmersos, el uso de medios audiovisuales c...
Este trabajo trata acerca de la traducción en subtítulos de aspectos humorísticos que están relacion...
En este documento se recogen las principales reflexiones del grupo de trabajo de indicadores de cali...
Los remakes transculturales de series de cción no son un fenómeno nuevo, pero sí constituyen un tipo...
Muchas de las series televisivas son pequeñas muestras de cómo los productores de tales series const...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014El objetivo...