The use of monolingual corpora in lexicography is now common practice. However, when creating bilingual dictionaries, the question arises to what extent paral- lel corpora could be sources to be taken into account. It can be assumed that this kind of corpora could provide possible contextualized lexical correspondences, if the cor- pora were large enough. Their use could point to problems of interlingual asymmetry, which have not always received the necessary attention in traditional lexicography. I present interlingual and context-motivated problems, which were found in the analysis of German idioms and their Catalan translation using a parallel corpus.Aquest treball s’ha realitzat en el marc del projecte «Modelos de lengu...
This article is concerned with the choice of a corpus to be used as the empirical basis of a bilingu...
International audienceThis paper presents the results of the translational analysis of a selection o...
Presentamos el proyecto METIS-II, dirigido a la creación de un sistema de traducción automático esta...
This paper outlines several lexicographical issues which are not generally resolved by bilingual di...
En este artículo presentamos un estudio comparativo de corpus y de léxicos con el objetivo de compa...
Research in terminology has traditionally focused on nouns. Considerably less attention has been pai...
Presentation for the 5th International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2013), V Congreso Inte...
This work presents an interdisciplinary approach to bilingual lexicography based on parallel corpora...
O propósito deste artigo é analiza-lo tratamento que os dicionarios monolingües en español e biling...
En este trabajo abordamos la problemática de censo de las colocaciones intensivas del catalán en los...
En este trabajo nos centraremos en el tratamiento que reciben las colocaciones en los diccionarios b...
Abstract — The purpose of this study is to demonstrate that lexical analysis of a text is a necessar...
"Les interjeccions en un corpus audiovisual: descripció i representació lexicogràfica" aborda l'estu...
This research investigates the phenomenon of translationese in two monolingual comparable corpora of...
This paper describes an approach based on word alignment on parallel corpora, which aims at facilita...
This article is concerned with the choice of a corpus to be used as the empirical basis of a bilingu...
International audienceThis paper presents the results of the translational analysis of a selection o...
Presentamos el proyecto METIS-II, dirigido a la creación de un sistema de traducción automático esta...
This paper outlines several lexicographical issues which are not generally resolved by bilingual di...
En este artículo presentamos un estudio comparativo de corpus y de léxicos con el objetivo de compa...
Research in terminology has traditionally focused on nouns. Considerably less attention has been pai...
Presentation for the 5th International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2013), V Congreso Inte...
This work presents an interdisciplinary approach to bilingual lexicography based on parallel corpora...
O propósito deste artigo é analiza-lo tratamento que os dicionarios monolingües en español e biling...
En este trabajo abordamos la problemática de censo de las colocaciones intensivas del catalán en los...
En este trabajo nos centraremos en el tratamiento que reciben las colocaciones en los diccionarios b...
Abstract — The purpose of this study is to demonstrate that lexical analysis of a text is a necessar...
"Les interjeccions en un corpus audiovisual: descripció i representació lexicogràfica" aborda l'estu...
This research investigates the phenomenon of translationese in two monolingual comparable corpora of...
This paper describes an approach based on word alignment on parallel corpora, which aims at facilita...
This article is concerned with the choice of a corpus to be used as the empirical basis of a bilingu...
International audienceThis paper presents the results of the translational analysis of a selection o...
Presentamos el proyecto METIS-II, dirigido a la creación de un sistema de traducción automático esta...