This work presents an interdisciplinary approach to bilingual lexicography based on parallel corpora by discussing the criteria to be adopted. We elaborate procedures to characterize the semantic variation of a given word in a bilingual context based on linguistic and translation tools applied to parallel corpora, including: the word concordance, the alignments of parallel french-to-portuguese occurrences, the classification of translation relations in question, and an enunciative-distributional analysis of the utterances where the words occur. This work, illustrated in the present paper by the observation and analysis of the word capanga, allows the lexicographer to include definitions and contextualizations of the semantic variations of t...
This paper describes and discusses some theoretical and practical problems arising from developing a...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Num cenário mundial de rápida expansão das relações interculturais e da transmissão de conhecimento ...
This work presents an interdisciplinary approach to bilingual lexicography based on parallel corpora...
This paper describes an approach based on word alignment on parallel corpora, which aims at facilita...
This paper presents a parallel corpora-based bilingual terminology extraction method based on the oc...
Tendo em vista a problemática dos dicionários bilíngues de não apresentarem definição e contextualiz...
There are so many variables underlying translation that examining anything longer than a few paragra...
O objetivo do estudo foi sugerir a inserção, em dicionários híbridos italiano>portuguêsbrasileiro ta...
Parallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for...
Dissertação de mestrado em Português Língua Não Materna (PLNM) Português Língua Estrangeira (PLE) e ...
The use of monolingual corpora in lexicography is now common practice. However, when creating bil...
A presente pesquisa pertence à área de conhecimento chamada Lexicografia e trata da inserção de colo...
The team writing the DiCoPoEs supports the contrastive bilingual dictionary for the learning of fore...
Presentation for the 5th International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2013), V Congreso Inte...
This paper describes and discusses some theoretical and practical problems arising from developing a...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Num cenário mundial de rápida expansão das relações interculturais e da transmissão de conhecimento ...
This work presents an interdisciplinary approach to bilingual lexicography based on parallel corpora...
This paper describes an approach based on word alignment on parallel corpora, which aims at facilita...
This paper presents a parallel corpora-based bilingual terminology extraction method based on the oc...
Tendo em vista a problemática dos dicionários bilíngues de não apresentarem definição e contextualiz...
There are so many variables underlying translation that examining anything longer than a few paragra...
O objetivo do estudo foi sugerir a inserção, em dicionários híbridos italiano>portuguêsbrasileiro ta...
Parallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for...
Dissertação de mestrado em Português Língua Não Materna (PLNM) Português Língua Estrangeira (PLE) e ...
The use of monolingual corpora in lexicography is now common practice. However, when creating bil...
A presente pesquisa pertence à área de conhecimento chamada Lexicografia e trata da inserção de colo...
The team writing the DiCoPoEs supports the contrastive bilingual dictionary for the learning of fore...
Presentation for the 5th International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2013), V Congreso Inte...
This paper describes and discusses some theoretical and practical problems arising from developing a...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Num cenário mundial de rápida expansão das relações interculturais e da transmissão de conhecimento ...