Los pocos traductores que han intentado hacer una traducción en verso del Fausto de Goethe no han logrado, en la mayoría de los casos, hacer justicia a la diversidad métrica de la obra del autor alemán. Algunos han abandonado por completo la idea, e.g. Pedro Gálvez en 1984, mientras que otros han creado un poema con métrica tradicional del español tomándose libertades excesivas en cuanto al contenido original del Fausto, tal como sucede en la versión de 1882 de Teodoro Llorente o en las de Valverde (1963) y Silvetti Paz (1970), quienes han empleado, en algunos casos, versos que parecen pentámetros yámbicos sin rima, una medida inusual en la poesía en español y que sin embargo resulta en ocasiones sorprendentemente efectiva. Sin embargo, una...
This paper aims to illustrate how the multiple connections between poetry imitation, adaptation, and...
LE FAUST / DE GOETHE SEULE TRADUCTION COMPLÈTE PRÉCÉDÉE D'UN ESSAI SUR GOETHE ... ET SUIVIE D'UNE ÉT...
Cernuda tradujo a Hölderlin sin saber alemán, sin ser traductor. La obra de Hölderlin apenas era con...
The few translators who have attempted a Spanish verse translation of Goethe’s Faust for the most pa...
FAUSTO / POEMA ESCRITO EN ALEMAN POR J. W. GOETHE; TRADUCCION COMPLETA AL CASTELLANO, HECHA EN PRESE...
FAUSTO : (TRAGEDIA, PRIMERA PARTE) / JOHANN WOLFGANG GOETHE. TRADUCCIÓN EN VERSO DE AUGUSTO BUNGE F...
FAUSTO / POÉMA DE GOETHE. TRAD. POR FRANCISCO PELAYO BRIZ Fausto / poéma de Goethe. Trad. por Franc...
En el seu últim període creatiu, Goethe es va interessar molt vivament per les cultures orientals. F...
FAUSTO : TRAGEDIA DE JUAN WOLFANG GOETHE ; PRIMERA PARTE / TRADUCIDA EN VERSO POR DON TEODORO LLOREN...
1 archivo PDF (54 páginas)Se rescata y traduce por primera vez para el español. una serie de fragmen...
En el siguiente trabajo se propone un análisiscomparativo de una selección de las distintas traducci...
During the 19th century Spanish lyrical Golden Age texts were set to music as Romantic lieder by Ger...
La comparaison entre cinq des poèmes de la deuxième édition des Baladas españolas (1865) et les poèm...
Partiendo de los dos polos de la traducción, el sentido del mensaje y la forma textual, se pone en ...
En este trabajo se ha querido ilustrar como las múltiples relaciones existentes entre las nociones d...
This paper aims to illustrate how the multiple connections between poetry imitation, adaptation, and...
LE FAUST / DE GOETHE SEULE TRADUCTION COMPLÈTE PRÉCÉDÉE D'UN ESSAI SUR GOETHE ... ET SUIVIE D'UNE ÉT...
Cernuda tradujo a Hölderlin sin saber alemán, sin ser traductor. La obra de Hölderlin apenas era con...
The few translators who have attempted a Spanish verse translation of Goethe’s Faust for the most pa...
FAUSTO / POEMA ESCRITO EN ALEMAN POR J. W. GOETHE; TRADUCCION COMPLETA AL CASTELLANO, HECHA EN PRESE...
FAUSTO : (TRAGEDIA, PRIMERA PARTE) / JOHANN WOLFGANG GOETHE. TRADUCCIÓN EN VERSO DE AUGUSTO BUNGE F...
FAUSTO / POÉMA DE GOETHE. TRAD. POR FRANCISCO PELAYO BRIZ Fausto / poéma de Goethe. Trad. por Franc...
En el seu últim període creatiu, Goethe es va interessar molt vivament per les cultures orientals. F...
FAUSTO : TRAGEDIA DE JUAN WOLFANG GOETHE ; PRIMERA PARTE / TRADUCIDA EN VERSO POR DON TEODORO LLOREN...
1 archivo PDF (54 páginas)Se rescata y traduce por primera vez para el español. una serie de fragmen...
En el siguiente trabajo se propone un análisiscomparativo de una selección de las distintas traducci...
During the 19th century Spanish lyrical Golden Age texts were set to music as Romantic lieder by Ger...
La comparaison entre cinq des poèmes de la deuxième édition des Baladas españolas (1865) et les poèm...
Partiendo de los dos polos de la traducción, el sentido del mensaje y la forma textual, se pone en ...
En este trabajo se ha querido ilustrar como las múltiples relaciones existentes entre las nociones d...
This paper aims to illustrate how the multiple connections between poetry imitation, adaptation, and...
LE FAUST / DE GOETHE SEULE TRADUCTION COMPLÈTE PRÉCÉDÉE D'UN ESSAI SUR GOETHE ... ET SUIVIE D'UNE ÉT...
Cernuda tradujo a Hölderlin sin saber alemán, sin ser traductor. La obra de Hölderlin apenas era con...