Creating fictional dialogues that sound natural and believable is one of the main challenges of both screenwriting and audiovisual translation. The challenge does not lie so much in trying to imitate spontaneous conversations, but in selecting specific features of this mode of discourse that are widely accepted and recognised as such by the audience. The main purpose of this article is to analyse and describe the linguistic code in an audiovisual corpus, focusing on what is specific to audiovisual texts and, therefore, to audiovisual translation. Although this code is common to all texts that need to be translated, it stands out further in audiovisual texts since they are “written to be spoken as if not written” (Gregory and Carroll, 1978:...
Audiovisual texts are usually built according to the conventions of film language, a complex languag...
One main feature which distinguishes film translation from other translation types is the need to pr...
Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the line...
Creating fictional dialogues that sound natural and believable is one of the main challenges of both...
This article reflects on the divergences between translated and non-translated texts, and the specif...
Colloquial language, as defined by Beinhauer (1973: 9), is “speech such as springs natu-rally and sp...
Research on dubbing has traditionally focused on the description of the dubbing process, its relatio...
This volume is a collection of studies on the language of audiovisual − film and television − dialog...
Focussing on the verbal code alone in audiovisual translation research is often criticised as it sup...
open2siThe concept of orality is introduced in a broad sense, and then discussed in relation with tr...
Although research in Audiovisual Translation is said to have come of age in the past decade, there a...
Although research in Audiovisual Translation is said to have come of age in the past decade, there a...
The concept of orality is introduced in a broad sense, and then discussed in relation with translati...
Se introduce el concepto de oralidad en un sentido amplio, para pasar a continuación a su relación c...
Corpus linguistic research has in recent years entered the realm of Translation Studies by providing...
Audiovisual texts are usually built according to the conventions of film language, a complex languag...
One main feature which distinguishes film translation from other translation types is the need to pr...
Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the line...
Creating fictional dialogues that sound natural and believable is one of the main challenges of both...
This article reflects on the divergences between translated and non-translated texts, and the specif...
Colloquial language, as defined by Beinhauer (1973: 9), is “speech such as springs natu-rally and sp...
Research on dubbing has traditionally focused on the description of the dubbing process, its relatio...
This volume is a collection of studies on the language of audiovisual − film and television − dialog...
Focussing on the verbal code alone in audiovisual translation research is often criticised as it sup...
open2siThe concept of orality is introduced in a broad sense, and then discussed in relation with tr...
Although research in Audiovisual Translation is said to have come of age in the past decade, there a...
Although research in Audiovisual Translation is said to have come of age in the past decade, there a...
The concept of orality is introduced in a broad sense, and then discussed in relation with translati...
Se introduce el concepto de oralidad en un sentido amplio, para pasar a continuación a su relación c...
Corpus linguistic research has in recent years entered the realm of Translation Studies by providing...
Audiovisual texts are usually built according to the conventions of film language, a complex languag...
One main feature which distinguishes film translation from other translation types is the need to pr...
Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the line...