В настоящей работе рассматриваются переводческие приемы передачи комического с английского языка на русский. В первой главе рассматривается понятие комического, его основные теории, формы в художественной литературе, приемы и средства, используемые для создания комического эффекта. Также рассматриваются переводческие приемы и особенности перевода комических произведений. Во второй главе анализируются переводы некоторых выразительных средств с английского языка на русский и выводятся закономерности использования приемов перевода для передачи конкретных языковых средств создания комического
Гриф.Используемые программы: Adobe Acrobat.Труды сотрудников Самар. ун-та (электрон. версия).В учебн...
Abstract: В отчете выявлены ключевые проблемы и обоснованы перспективы инновационного разв...
Учеб.-метод. пособие для подгот. бакалавриата 034300.62 "Физическая культура".Доступ к полному текст...
Методические указания к лабораторным работам.Доступ к полному тексту открыт из сети СФУ, вне сети до...
Язык традиционно считается как основа человеческого интеллекта. Музыка, хотя и принята чел...
Эта статья рассматривает диаспору как институциональную структуру современного общества. Авторы анал...
Материалы XX Международной научно-практической конференции, Красноярск, 12–14 мая 2020 г.Обобщены ре...
Учебно-методическое пособие.Доступ к полному тексту открыт из сети СФУ, вне сети доступ возможен для...
Эпоксидные смолы и композиции, модифицированные соединениями, содержащими изоцианатные фрагменты, в ...
Образование лексических контаминаций (блендов) может рассматриваться как результат двух словообразов...
Пособие содержит аутентичный материал, тематически связанный с вопросами организации делового общени...
Монография.Доступ к полному тексту открыт из сети СФУ, вне сети доступ возможен для читателей Научно...
Цель исследования — выявить направления и наиболее значимые концепции в историографии Промышленной р...
В статье исследуются языки, порождаемые простыми эко-граммати\-ческими системами. Показано, что кла...
Доступ к полному тексту открыт из сети СФУ, вне сети доступ возможен для читателей Научной библиотек...
Гриф.Используемые программы: Adobe Acrobat.Труды сотрудников Самар. ун-та (электрон. версия).В учебн...
Abstract: В отчете выявлены ключевые проблемы и обоснованы перспективы инновационного разв...
Учеб.-метод. пособие для подгот. бакалавриата 034300.62 "Физическая культура".Доступ к полному текст...
Методические указания к лабораторным работам.Доступ к полному тексту открыт из сети СФУ, вне сети до...
Язык традиционно считается как основа человеческого интеллекта. Музыка, хотя и принята чел...
Эта статья рассматривает диаспору как институциональную структуру современного общества. Авторы анал...
Материалы XX Международной научно-практической конференции, Красноярск, 12–14 мая 2020 г.Обобщены ре...
Учебно-методическое пособие.Доступ к полному тексту открыт из сети СФУ, вне сети доступ возможен для...
Эпоксидные смолы и композиции, модифицированные соединениями, содержащими изоцианатные фрагменты, в ...
Образование лексических контаминаций (блендов) может рассматриваться как результат двух словообразов...
Пособие содержит аутентичный материал, тематически связанный с вопросами организации делового общени...
Монография.Доступ к полному тексту открыт из сети СФУ, вне сети доступ возможен для читателей Научно...
Цель исследования — выявить направления и наиболее значимые концепции в историографии Промышленной р...
В статье исследуются языки, порождаемые простыми эко-граммати\-ческими системами. Показано, что кла...
Доступ к полному тексту открыт из сети СФУ, вне сети доступ возможен для читателей Научной библиотек...
Гриф.Используемые программы: Adobe Acrobat.Труды сотрудников Самар. ун-та (электрон. версия).В учебн...
Abstract: В отчете выявлены ключевые проблемы и обоснованы перспективы инновационного разв...
Учеб.-метод. пособие для подгот. бакалавриата 034300.62 "Физическая культура".Доступ к полному текст...