Nonostante l’enorme diffusione in ambito volgare della Legenda aurea, la fortunata compilazione agiografica portata a termine da Iacopo da Varazze fra il 1260 ca. e il 1298, i suoi volgarizzamenti italiani restano ancora poco studiati e quasi tutti inediti. Il contributo analizza i diversi approcci dei traduttori al testo latino attraverso il confronto fra tre traduzioni complete: la traduzione fiorentina trasmessa dal ms. Oxford, Bodleian Library, Can. it. 367 (fine XIV sec.), la traduzione toscana trasmessa dal ms. Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, Pal. 97 (dat. 1429-1430), e quella del ms. Philadelphia, UPL, Rare Book & Manuscript Library Collections, it. 434 (dat. 1459). L’analisi, effettuata su un campione selezionato di ese...
Il presente lavoro nasce con l’obiettivo di presentare una proposta di traduzione di Pelea de gallos...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Questa pubblicazione \ue8 estratta dal volume antologico Donne in traduzione voluto da Bompiani per ...
Nonostante l’enorme diffusione in ambito volgare della Legenda aurea, la fortunata compilazione agi...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
La Legenda aurea, leggendario abbreviato e autentica summa agiografica del domenicano Iacopo da Vara...
Il terzo volume della collana Plurilinguismo e Migrazioni si concentra sui temi della traduzione, un...
La ritraduzione, nell\u2019accezione di \uabcoexistence de plusieurs traductions, simultan\ue9es ou ...
I Translation Studies, nati come disciplina accademica negli anni Settanta, hanno richiamato l’atten...
none2Il saggio fa una panoramica dei punti di vista sulla traduzione da parte di scrittori, tradutto...
Il volume \ue8 nato dall\u2019esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei ...
Il presente volume vuole essere un sussidio per chi desidera cimentarsi nella traduzione dall'ingles...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il presente lavoro nasce con l’obiettivo di presentare una proposta di traduzione di Pelea de gallos...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Questa pubblicazione \ue8 estratta dal volume antologico Donne in traduzione voluto da Bompiani per ...
Nonostante l’enorme diffusione in ambito volgare della Legenda aurea, la fortunata compilazione agi...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
La Legenda aurea, leggendario abbreviato e autentica summa agiografica del domenicano Iacopo da Vara...
Il terzo volume della collana Plurilinguismo e Migrazioni si concentra sui temi della traduzione, un...
La ritraduzione, nell\u2019accezione di \uabcoexistence de plusieurs traductions, simultan\ue9es ou ...
I Translation Studies, nati come disciplina accademica negli anni Settanta, hanno richiamato l’atten...
none2Il saggio fa una panoramica dei punti di vista sulla traduzione da parte di scrittori, tradutto...
Il volume \ue8 nato dall\u2019esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei ...
Il presente volume vuole essere un sussidio per chi desidera cimentarsi nella traduzione dall'ingles...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il presente lavoro nasce con l’obiettivo di presentare una proposta di traduzione di Pelea de gallos...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Questa pubblicazione \ue8 estratta dal volume antologico Donne in traduzione voluto da Bompiani per ...