Many studies of postcolonial translation feature analyses of translational and publishing decisions and their potential influences on the relationships between the colonizers and the colonized (e.g. Jacquemond 1992, Spivak 2009, Tymoczko 1999). This article proposes a different methodology, focusing instead on the presence of translated postcolonial literature in Poland through a systematic, discursive study of its reception. Based on the results of an unpublished doctoral study (Gołuch 2013) – which analysed nearly a thousand Polish reviews discussing African, Indian, Caribbean and Middle Eastern writing and published between 1970 and 2010 – the article demonstrates that Polish reviewers increasingly often affirm Polish-postcolonial simila...
Session I-A: Eastern Europe After 1989. Presenter: Aneta Sobieraj-Skorski, U. of Vienna - "The Many ...
In comparison to other theoretical orientations of recent years, postsecularism does not seem to of...
Autorka stwierdza istnienie pewnych szczególnych kłopotów translatorskich przy wzajemnych przekłada...
Many studies of postcolonial translation feature analyses of translational and publishing decisions ...
Many studies of postcolonial translation feature analyses of translational and publishing decisions ...
Many studies of postcolonial translation feature analyses of translational and publishing decisions ...
Many studies of postcolonial translation feature analyses of translational and publishing decisions ...
Postcolonial theory has tended to focus on those spaces where European colonialism has had a territo...
Postcolonial theory has tended to focus on those spaces where European colonialism has had a territo...
The purpose of this paper is to discuss a problem of applicability of postcolonial studies/postcolon...
Can a ‘postcolonial’ Polonistics exist? In 2006 Dariusz Skórczewski considered it an axiom that Pol...
The translation of the postcolonial literature is a specific task. The translator needs to face chal...
Moja praca jest poświęcona polskiej postkolonialności oraz teorii i praktyce postkolonialnej lektury...
Autorka wiąże kolonializm z rozwojem narodowej świadomości w Europie w osiemnastym wieku. Następnie ...
Autorka wiąże kolonializm z rozwojem narodowej świadomości w Europie w osiemnastym wieku. Następnie ...
Session I-A: Eastern Europe After 1989. Presenter: Aneta Sobieraj-Skorski, U. of Vienna - "The Many ...
In comparison to other theoretical orientations of recent years, postsecularism does not seem to of...
Autorka stwierdza istnienie pewnych szczególnych kłopotów translatorskich przy wzajemnych przekłada...
Many studies of postcolonial translation feature analyses of translational and publishing decisions ...
Many studies of postcolonial translation feature analyses of translational and publishing decisions ...
Many studies of postcolonial translation feature analyses of translational and publishing decisions ...
Many studies of postcolonial translation feature analyses of translational and publishing decisions ...
Postcolonial theory has tended to focus on those spaces where European colonialism has had a territo...
Postcolonial theory has tended to focus on those spaces where European colonialism has had a territo...
The purpose of this paper is to discuss a problem of applicability of postcolonial studies/postcolon...
Can a ‘postcolonial’ Polonistics exist? In 2006 Dariusz Skórczewski considered it an axiom that Pol...
The translation of the postcolonial literature is a specific task. The translator needs to face chal...
Moja praca jest poświęcona polskiej postkolonialności oraz teorii i praktyce postkolonialnej lektury...
Autorka wiąże kolonializm z rozwojem narodowej świadomości w Europie w osiemnastym wieku. Następnie ...
Autorka wiąże kolonializm z rozwojem narodowej świadomości w Europie w osiemnastym wieku. Następnie ...
Session I-A: Eastern Europe After 1989. Presenter: Aneta Sobieraj-Skorski, U. of Vienna - "The Many ...
In comparison to other theoretical orientations of recent years, postsecularism does not seem to of...
Autorka stwierdza istnienie pewnych szczególnych kłopotów translatorskich przy wzajemnych przekłada...