This paper explores the potential of parallel corpora in foreign language learning and teaching. After an overview of the corpus-based pedagogical method of data-driven learning, the main requirements of a corpus to be used in the classroom are outlined. Subsequently, the bilingual parallel corpus Spanish/German, PaGeS, is introduced, the steps in its creation are sketched and the different search possibilities are briefly described. The potential of the PaGeS corpus is illustrated by a practical case study: the German equivalents of the Spanish verb salir.Este artículo trata sobre las aplicaciones de los corpus paralelos en la enseñanza de lenguas extranjeras a un nivel avanzado. Después de una visión general de los principios didácticos d...
On the Benefits of Foreign Language Learning Based on Parallel Language CorpusA recently observed st...
Research in terminology has traditionally focused on nouns. Considerably less attention has been pai...
El proyecto MUST (MUltilingual Student Translation) (Granger y Lefer, 2018: 72) tiene como objetivo ...
In recent years there has been a revival of contrastive linguistics. This development follows the wi...
This chapter presents the bilingual parallel corpus PaGeS, compiled by the research group SpatiAlEs ...
The article reports on the processing steps followed to build a bilingual parallel corpus (English-S...
Aquest article presenta una proposta d'elaboració d'un corpus ad hoc paral·lel multilingüe, dividida...
ACTRES Project: English-Spanish Corpus-based CA Applications in Translation Step 1: Using semant...
Despite all its benefits and current technological advances, the use of corpora is not widespread am...
En los últimos años se ha estudiado la aplicación de los corpus a la enseñanza de lenguas, dada su ...
This paper delineates a project concerning the development of a parallel corpus for language learner...
Since the eighties, the use of corpora for language learning has been defended by researchers, such ...
Computerized corpora have given linguists crucial new insights on the usage of language. With the he...
[EN] This paper presents a proposal for extracting parallel corpora from Wikipedia on the basis of s...
This work describes a blueprint for an application that generates language learning exercises from p...
On the Benefits of Foreign Language Learning Based on Parallel Language CorpusA recently observed st...
Research in terminology has traditionally focused on nouns. Considerably less attention has been pai...
El proyecto MUST (MUltilingual Student Translation) (Granger y Lefer, 2018: 72) tiene como objetivo ...
In recent years there has been a revival of contrastive linguistics. This development follows the wi...
This chapter presents the bilingual parallel corpus PaGeS, compiled by the research group SpatiAlEs ...
The article reports on the processing steps followed to build a bilingual parallel corpus (English-S...
Aquest article presenta una proposta d'elaboració d'un corpus ad hoc paral·lel multilingüe, dividida...
ACTRES Project: English-Spanish Corpus-based CA Applications in Translation Step 1: Using semant...
Despite all its benefits and current technological advances, the use of corpora is not widespread am...
En los últimos años se ha estudiado la aplicación de los corpus a la enseñanza de lenguas, dada su ...
This paper delineates a project concerning the development of a parallel corpus for language learner...
Since the eighties, the use of corpora for language learning has been defended by researchers, such ...
Computerized corpora have given linguists crucial new insights on the usage of language. With the he...
[EN] This paper presents a proposal for extracting parallel corpora from Wikipedia on the basis of s...
This work describes a blueprint for an application that generates language learning exercises from p...
On the Benefits of Foreign Language Learning Based on Parallel Language CorpusA recently observed st...
Research in terminology has traditionally focused on nouns. Considerably less attention has been pai...
El proyecto MUST (MUltilingual Student Translation) (Granger y Lefer, 2018: 72) tiene como objetivo ...