Перевод является неотъемлемой частью повседневной жизни человечества. Ранее он способствовал распространению культурных, религиозных идей, художественных произведений и научных трудов. Сегодня перевод — важная часть процесса обмена информацией и общения людей вне зависимости от их происхождения и страны проживания. Перевод появляется везде, где существует барьер межъязыкового общения
В статье на базе данных исторических словарей и картотек рассматриваются процессы, происходящие в пе...
Рассматривается развитие переводческой рецепции образа Тэсс в русскоязычных переводах романа Томаса ...
Первая историческая грамматика русского языка (1858) Ф.И. Буслаева анализируется в контексте общефил...
Перевод является неотъемлемой частью повседневной жизни человечества. Ранее он способствовал распрос...
Настоящая статья посвящена основным особенностям и способам перевода реалий с русского языка на англ...
The paper analyzes realia translation in “Monday Starts on Saturday” by Arkady and Boris Strugatsky....
В переводоведении нет четкого определения и классификации понятия «реалия», так как оно включает экс...
The paper deals with the analysis of realia translation in Herta Müller’s “The Hunger Angel”. We con...
Предметом анализа является своеобразие инфинитивных предложений с точки зрения многообразия их модал...
В данной статье рассматривается создание образа сибирской деревни в автопереводе повести Г.Д. Гребен...
У статті йде мова про проблеми перекладу мовних реалій та способи передачі їх національного колорит...
В статье рассмотрена жанровая модель романа «установленного факта» как одна из наиболее популярных в...
В работе рассматривается поэтапный анализ словосочетаний русского языка и получение их формального п...
Статья посвящена квантитативному анализу русских цетер и так далее, и тому подобное, употребляющихся...
Рассматриваются некоторые параллели текстов В. Шкловского «Искусство как прием» и С. Сонтаг «Против ...
В статье на базе данных исторических словарей и картотек рассматриваются процессы, происходящие в пе...
Рассматривается развитие переводческой рецепции образа Тэсс в русскоязычных переводах романа Томаса ...
Первая историческая грамматика русского языка (1858) Ф.И. Буслаева анализируется в контексте общефил...
Перевод является неотъемлемой частью повседневной жизни человечества. Ранее он способствовал распрос...
Настоящая статья посвящена основным особенностям и способам перевода реалий с русского языка на англ...
The paper analyzes realia translation in “Monday Starts on Saturday” by Arkady and Boris Strugatsky....
В переводоведении нет четкого определения и классификации понятия «реалия», так как оно включает экс...
The paper deals with the analysis of realia translation in Herta Müller’s “The Hunger Angel”. We con...
Предметом анализа является своеобразие инфинитивных предложений с точки зрения многообразия их модал...
В данной статье рассматривается создание образа сибирской деревни в автопереводе повести Г.Д. Гребен...
У статті йде мова про проблеми перекладу мовних реалій та способи передачі їх національного колорит...
В статье рассмотрена жанровая модель романа «установленного факта» как одна из наиболее популярных в...
В работе рассматривается поэтапный анализ словосочетаний русского языка и получение их формального п...
Статья посвящена квантитативному анализу русских цетер и так далее, и тому подобное, употребляющихся...
Рассматриваются некоторые параллели текстов В. Шкловского «Искусство как прием» и С. Сонтаг «Против ...
В статье на базе данных исторических словарей и картотек рассматриваются процессы, происходящие в пе...
Рассматривается развитие переводческой рецепции образа Тэсс в русскоязычных переводах романа Томаса ...
Первая историческая грамматика русского языка (1858) Ф.И. Буслаева анализируется в контексте общефил...