RESUMEN: Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nueve años después de la publicación, en 1928. En la obra, Virginia Woolf buscaba trazar un camino que conllevaría a la perfecta armonía de los dos sexos en la mente. No obstante, la traducción del argentino presenta una serie de cambios que permiten examinar el carácter personal que el traductor le imprimió a su traducción, como reflejo de su ideología patriarcal, consciente o inconsciente.ABSTRACT: Jorge Luis Borges translated into Spanish Orlando: A Biography, written by Virginia Woolf, nine years after its publication, in 1928. In the novel, Virginia Woolf sought to chart a path that would lead to a perfect harmony between the two s...
This is a four-part study on feminist translation theory and practice, centering on the original tra...
This paper focuses on the relationship between gender and translation in the Galician literary syste...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...
Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nue...
Jorge Luis Borges translated into Spanish Orlando: A Biography, written by Virginia Woolf, nine year...
This paper is part of a research project on the relationship between translation, ethics, and issues...
The Spanish edition of Virginia Woolf’s 'Orlando – A Biography' was published in Sur, Buenos Aires (...
This paper sets out to perform a comparative analysis of the translations into Spanish of Virginia W...
Jorge Luis Borges tradujo la novela Orlando: A Biography, de Virginia Woolf, nueve años luego de la ...
L'article planteja diverses qüestions al voltant de la traducció al català de l'obra Dones i literat...
In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation pr...
Translating Virginia Woolf is a collection of essays that discusses the theory and practice of trans...
Este trabajo hace parte de un proyecto de investigación sobre la relación entre la traducción, la ét...
This article is the English version of “Traducción y género: El estado de la cuestión en España” by ...
Este trabajo hace parte de un proyecto de investigación sobre la relación entre la traducción, la ét...
This is a four-part study on feminist translation theory and practice, centering on the original tra...
This paper focuses on the relationship between gender and translation in the Galician literary syste...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...
Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nue...
Jorge Luis Borges translated into Spanish Orlando: A Biography, written by Virginia Woolf, nine year...
This paper is part of a research project on the relationship between translation, ethics, and issues...
The Spanish edition of Virginia Woolf’s 'Orlando – A Biography' was published in Sur, Buenos Aires (...
This paper sets out to perform a comparative analysis of the translations into Spanish of Virginia W...
Jorge Luis Borges tradujo la novela Orlando: A Biography, de Virginia Woolf, nueve años luego de la ...
L'article planteja diverses qüestions al voltant de la traducció al català de l'obra Dones i literat...
In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation pr...
Translating Virginia Woolf is a collection of essays that discusses the theory and practice of trans...
Este trabajo hace parte de un proyecto de investigación sobre la relación entre la traducción, la ét...
This article is the English version of “Traducción y género: El estado de la cuestión en España” by ...
Este trabajo hace parte de un proyecto de investigación sobre la relación entre la traducción, la ét...
This is a four-part study on feminist translation theory and practice, centering on the original tra...
This paper focuses on the relationship between gender and translation in the Galician literary syste...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...