U Urachu kraj Tübingena je otisnuto protestantsko izdanje Novoga testamenta, na glagoljici (I. dio 1562. i II. dio 1563.). Poznato je da su u njegovu prevođenju sudjelovali Istranin Stipan Konzul i drugi istarski svećenici. Svi su oni dobro poznavali crkvenoslavenske kodekse nastale i upotrebljavane u središnjoj Istri, baš kao što su i Beramski brevijari. Iako je dobro poznato i već potvrđeno, da su protestanti napravili odlučan iskorak prema narodnom jeziku zanimat će nas ‒ na temelju konkretne usporedne analize ‒ u kolikoj je mjeri to doista i provedeno, odnosno koliko se u njima ipak odražava poznavanje crkvenoslavenskih prijevoda. Osim toga, ustanovljena je bliskost protestantskih prijevoda s latiničkim lekcionarima, pri čemu se utvrdil...
Na hrvatskom kulturnom prostoru svećenici Katoličke crkve rabili su kao liturgijski jezik osim latin...
Nakon prvih tiskanih hrvatskih knjiga na tlu zapadne Ugarske u 17. stoljeću, Mekinićevih pjesmarica ...
Interpretiraju se jezične razlike između ćirilične i glagoljične knjige Novoga testamenta 1562./1563...
U Urachu kraj Tübingena je otisnuto protestantsko izdanje Novoga testamenta, na glagoljici (I. dio 1...
U Urachu kraj Tübingena je otisnuto protestantsko izdanje Novoga testamenta, na glagoljici (I. dio 1...
Hrvatske protestantske knjige otisnute u drugoj polovini 16. stoljeća u Urachu i Regensburgu važne s...
Franjo Fancev proveo je jezičnu analizu djela koje su u 16. stoljeću objavili hrvatski protestantski...
Prvi hrvatski prijevod Augsburške vjeroispovijesti nastao je 1562. godine zahvaljujući djelatnosti h...
U radu se opisuje jezik hrvatskoglagoljskoga prijevoda autorskih priloga sv. Tome Akvinskoga iz služ...
Hrvatski protestantski prijevod Novoga zavjeta izazivao je u hrvatskoj filologiji dosad najviše zani...
Člankom se predstavljaju dosadašnji važniji radovi o prevođenju na hrvatski crkvenoslavenski (u prvo...
Poznato je da hrvatskoglagoljske neliturgijske zbornike nastale od posljednje četvrtine 14. stoljeć...
Sakralni kontinuitet na lokalitetu gdje je danas smještena pravoslavna crkva Uspenja Presvete Bogoro...
Poslijetridentske napore Reda propovjednikâ (lat. Ordo Praedicatorum) moguće je rekonstruirati ne sa...
Papirnata Knjižica krizme iz Banja iz početka 17. stoljeća omotana je u stariji pergamentni dvolist ...
Na hrvatskom kulturnom prostoru svećenici Katoličke crkve rabili su kao liturgijski jezik osim latin...
Nakon prvih tiskanih hrvatskih knjiga na tlu zapadne Ugarske u 17. stoljeću, Mekinićevih pjesmarica ...
Interpretiraju se jezične razlike između ćirilične i glagoljične knjige Novoga testamenta 1562./1563...
U Urachu kraj Tübingena je otisnuto protestantsko izdanje Novoga testamenta, na glagoljici (I. dio 1...
U Urachu kraj Tübingena je otisnuto protestantsko izdanje Novoga testamenta, na glagoljici (I. dio 1...
Hrvatske protestantske knjige otisnute u drugoj polovini 16. stoljeća u Urachu i Regensburgu važne s...
Franjo Fancev proveo je jezičnu analizu djela koje su u 16. stoljeću objavili hrvatski protestantski...
Prvi hrvatski prijevod Augsburške vjeroispovijesti nastao je 1562. godine zahvaljujući djelatnosti h...
U radu se opisuje jezik hrvatskoglagoljskoga prijevoda autorskih priloga sv. Tome Akvinskoga iz služ...
Hrvatski protestantski prijevod Novoga zavjeta izazivao je u hrvatskoj filologiji dosad najviše zani...
Člankom se predstavljaju dosadašnji važniji radovi o prevođenju na hrvatski crkvenoslavenski (u prvo...
Poznato je da hrvatskoglagoljske neliturgijske zbornike nastale od posljednje četvrtine 14. stoljeć...
Sakralni kontinuitet na lokalitetu gdje je danas smještena pravoslavna crkva Uspenja Presvete Bogoro...
Poslijetridentske napore Reda propovjednikâ (lat. Ordo Praedicatorum) moguće je rekonstruirati ne sa...
Papirnata Knjižica krizme iz Banja iz početka 17. stoljeća omotana je u stariji pergamentni dvolist ...
Na hrvatskom kulturnom prostoru svećenici Katoličke crkve rabili su kao liturgijski jezik osim latin...
Nakon prvih tiskanih hrvatskih knjiga na tlu zapadne Ugarske u 17. stoljeću, Mekinićevih pjesmarica ...
Interpretiraju se jezične razlike između ćirilične i glagoljične knjige Novoga testamenta 1562./1563...