Literary translation is a kind of special translation because it involves both the form and the style. Since literary works are always born in context certain cultural context, it also contain unique cultural elements. To effectively deal with all these factors in translation, foreignization strategy could be employed, for it not only keeps the original form and style, but also helps to convey complex cultural images into the target language, thus ensuring the effective communication between two cultures. To illustrate this point, this essay analyzes the novel To Live, the English version of Yu Hua’s Huozhe, to observe how foreignization translation helps to bring the readers close to the author and how it guarantees effective comprehension...
Migrant authors writing in foreign languages are one of the most tangible effects of the ongoing glo...
The paper focuses on literary translation regarded as a creative process and a powerful culture-shap...
This research, which is under the scope of translation studies aims to (1) find out the culture-spec...
All literary works hold the traces of their authors at various levels. With this idea in mind, all l...
This research reviews the translation strategies of domestication, foreignization and the middle way...
The cross-cultural communication of Chinese culture is a gradual and in-depth process. This paper ho...
This paper clarifies the frequently used concepts of foreignizing and domesticating translation to t...
Lawrence Venuti’s foreignization theory, with its link of translation strategy with power struggle, ...
Different cultural heritages and semiotic systems lead to differences in speech act and pragmatic us...
Poetry is the perfect combination of form and content. Therefore, poetry translation should faithful...
One of the decisions a literary translator has to make before getting to work is what overall transl...
The strategy of foreignising translation is effective for curtailing interference or manipulation so...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...
The translator’s task is to bridge the gap between the source text (ST) and the target text (TT), to...
Migrant authors writing in foreign languages are one of the most tangible effects of the ongoing glo...
The paper focuses on literary translation regarded as a creative process and a powerful culture-shap...
This research, which is under the scope of translation studies aims to (1) find out the culture-spec...
All literary works hold the traces of their authors at various levels. With this idea in mind, all l...
This research reviews the translation strategies of domestication, foreignization and the middle way...
The cross-cultural communication of Chinese culture is a gradual and in-depth process. This paper ho...
This paper clarifies the frequently used concepts of foreignizing and domesticating translation to t...
Lawrence Venuti’s foreignization theory, with its link of translation strategy with power struggle, ...
Different cultural heritages and semiotic systems lead to differences in speech act and pragmatic us...
Poetry is the perfect combination of form and content. Therefore, poetry translation should faithful...
One of the decisions a literary translator has to make before getting to work is what overall transl...
The strategy of foreignising translation is effective for curtailing interference or manipulation so...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...
The translator’s task is to bridge the gap between the source text (ST) and the target text (TT), to...
Migrant authors writing in foreign languages are one of the most tangible effects of the ongoing glo...
The paper focuses on literary translation regarded as a creative process and a powerful culture-shap...
This research, which is under the scope of translation studies aims to (1) find out the culture-spec...