De Odessa a São Paulo: uma vida traduzida. Saul Kirschbaum entrevista Boris Schnaiderman
Entrevista com os tradutores Gercélia Batista de Oliveira Mendes e Gustavo Mendes Gerhein
São Jerônimo teve que reinventar o latim para traduzir a Bíblia diretamente da língua hebraica, caus...
Tradução feita pelas alunas do Curso de Língua e Literatura Japonesa da USP e revista por Helena To¡...
VIEIRA, Nelson H. Construindo a imagem do judeu: algumas abordagens teóricas. (Tradução de Alexandr...
The current translation brings to the Brazilian public an unprecedented material by the Jewish-Russi...
Marcel Schwob (1867-1905) ocupa um lugar singular no contexto da literatura francesa e mundial. Pouc...
Boris Schnaiderman é um dos grandes intelectuais brasileiros. Graças a ele, pudemos começar a fruir ...
Tradução de Devir um sujeito crítico: Jürgen Habermas e Axel Honneth, de Isabelle Aubert, por Paulo ...
Traducción da obra en alemán : Parerga und ParalipumenaData de publicación obtida dos índice
Neste artigo será feita uma breve apresentação da recepção e da tradução da obra de Friedrich Dürren...
Tradução de “Um luminoso conto de fadas” (1903-4), primeiro conto publicado pelo escritor Andrei Biê...
Tradução e prólogo de Milena Hoffmann Kunrath. Revisão de tradução: Gerson Roberto Neumann e Cláudia...
Resenha a SINGER, Isaac Bashevis. 47 contos. Trad. José Rubens Siqueira. São Paulo: Companhia das Le...
Gentilmente traduzida do Alemão por Claudia Vivacqua de Figueiredo para a Palíndromo
Tradução da Satire première, de Denis Diderot. A investigação é conduzida no sentido de identificar ...
Entrevista com os tradutores Gercélia Batista de Oliveira Mendes e Gustavo Mendes Gerhein
São Jerônimo teve que reinventar o latim para traduzir a Bíblia diretamente da língua hebraica, caus...
Tradução feita pelas alunas do Curso de Língua e Literatura Japonesa da USP e revista por Helena To¡...
VIEIRA, Nelson H. Construindo a imagem do judeu: algumas abordagens teóricas. (Tradução de Alexandr...
The current translation brings to the Brazilian public an unprecedented material by the Jewish-Russi...
Marcel Schwob (1867-1905) ocupa um lugar singular no contexto da literatura francesa e mundial. Pouc...
Boris Schnaiderman é um dos grandes intelectuais brasileiros. Graças a ele, pudemos começar a fruir ...
Tradução de Devir um sujeito crítico: Jürgen Habermas e Axel Honneth, de Isabelle Aubert, por Paulo ...
Traducción da obra en alemán : Parerga und ParalipumenaData de publicación obtida dos índice
Neste artigo será feita uma breve apresentação da recepção e da tradução da obra de Friedrich Dürren...
Tradução de “Um luminoso conto de fadas” (1903-4), primeiro conto publicado pelo escritor Andrei Biê...
Tradução e prólogo de Milena Hoffmann Kunrath. Revisão de tradução: Gerson Roberto Neumann e Cláudia...
Resenha a SINGER, Isaac Bashevis. 47 contos. Trad. José Rubens Siqueira. São Paulo: Companhia das Le...
Gentilmente traduzida do Alemão por Claudia Vivacqua de Figueiredo para a Palíndromo
Tradução da Satire première, de Denis Diderot. A investigação é conduzida no sentido de identificar ...
Entrevista com os tradutores Gercélia Batista de Oliveira Mendes e Gustavo Mendes Gerhein
São Jerônimo teve que reinventar o latim para traduzir a Bíblia diretamente da língua hebraica, caus...
Tradução feita pelas alunas do Curso de Língua e Literatura Japonesa da USP e revista por Helena To¡...