The obejectives of this reseach is to investigate the strategies applied by the translator in translating the Indonesian idioms in novel “Ziarah” into its English target language text “The Pilgrim” and how effectively the meaning of the ST idioms conveyed to TT using the strategies identified. In this study, the researcher employs Baker’s (2011) proposed strategies of translating idioms and Nida’s (1964) notion of equivalence in translation as the theoretical foundation for achieving the objectives of this study. Based on the results of this study, it was found that from the 28 Indonesian idioms contained in the SL text, 14 idoms were translated into English using the paraphrase stratgey, 8 idioms were translated into English by...
A translator may find difficulties in doing translation, since every language has differences in gr...
Hevi Indriani, The Translation Strategy and Accuracy of English Idiom into Indonesian in The Great G...
Idiomatic noun phrases become interesting to be discussed since the occurrence of the phrase’s eleme...
The obejectives of this reseach is to investigate the strategies applied by the translator in transl...
This research is aimed to investigate the strategies applied by the translator in translating the I...
This research focuses on the type of idiom, the translation strategy and its equivalence in The Life...
In this global era, due to the growth of science, information, technology, and other people needs, t...
This study is aimed at examining the translation strategies used in the translation of idioms in the...
Translation of idioms is classified as translation which requires a ‘special’ strategies since the m...
Translation is a bridge of language, and a bridge that is connecting one language to another and con...
Abstract The aims of this thesis are to figure out the techniques and process of translation of Eng...
Idioms is one of the most interesting parts to be learned in linguistics field. Every language in th...
The research is aimed at describing the strategies used by translator. The strategies here is that t...
The objectives of this research are to find out (1) the strategies that students used by the 6th sem...
The objectives of this research are to find out (1) the strategies that students used by the 6th sem...
A translator may find difficulties in doing translation, since every language has differences in gr...
Hevi Indriani, The Translation Strategy and Accuracy of English Idiom into Indonesian in The Great G...
Idiomatic noun phrases become interesting to be discussed since the occurrence of the phrase’s eleme...
The obejectives of this reseach is to investigate the strategies applied by the translator in transl...
This research is aimed to investigate the strategies applied by the translator in translating the I...
This research focuses on the type of idiom, the translation strategy and its equivalence in The Life...
In this global era, due to the growth of science, information, technology, and other people needs, t...
This study is aimed at examining the translation strategies used in the translation of idioms in the...
Translation of idioms is classified as translation which requires a ‘special’ strategies since the m...
Translation is a bridge of language, and a bridge that is connecting one language to another and con...
Abstract The aims of this thesis are to figure out the techniques and process of translation of Eng...
Idioms is one of the most interesting parts to be learned in linguistics field. Every language in th...
The research is aimed at describing the strategies used by translator. The strategies here is that t...
The objectives of this research are to find out (1) the strategies that students used by the 6th sem...
The objectives of this research are to find out (1) the strategies that students used by the 6th sem...
A translator may find difficulties in doing translation, since every language has differences in gr...
Hevi Indriani, The Translation Strategy and Accuracy of English Idiom into Indonesian in The Great G...
Idiomatic noun phrases become interesting to be discussed since the occurrence of the phrase’s eleme...