The paper reflects on how to activate and capitalise on adult migrant learners’ plurilingual repertoires through intercomprehension in the Italian L2 classroom. Firstly, two survey results with adult migrant learners and teachers of Italian as L2 are discussed so as to show how plurilingual practices are perceived and activated by both parties. Secondly it discusses how studies on the intercomprehension between related languages and on the role of English as a bridge language towards Romance languages can be usefully applied in the given learning context in order to enhance the metalinguistic awareness of learners and develop teachers’ ability to capitalise their language repertoires in the teaching of the target language
La super-diversità delle identità migratorie e delle società contemporanee è oramai aspetto da gesti...
After reflection on the social, cultural and political meanings that plurilingualism assumes today, ...
Come si organizza un corso di italiano L2 per donne migranti? Perché questi corsi si differenziano d...
The paper reflects on how to activate and capitalise on adult migrant learners’ plurilingual reperto...
In this paper we present the results of a survey, conducted in the Italian region of Lombardy, on te...
L’articolo affronta il tema dello sviluppo dell’autonomia nell’educazione del migrante adulto, focal...
This paper presents some results of an experimental research aimed at observing the impact of transl...
<p>This contribution takes cue from a teaching experience of Italian L2 to A1-level immigrant studen...
The need for descriptors of language proficiency for first levels in migration contexts has become a...
This article presents a critical reflection and a synthesis on the links between European policies a...
Gli immigrati adulti si avvicinano all’apprendimento della seconda lingua con i loro bisogni e le at...
Il contributo discute i principali risultati di uno studio di caso sull’apprendimento/insegnamento d...
L’articolo si focalizza sulle funzioni psicosociali e metalinguistiche che le competenze linguistico...
Il contributo presenta e discute un recente strumento pensato per quanti lavorano nell’ambito dell’i...
Sulla base dell’esperienza maturata nel progetto La classe plurilingue. Ricerca sulla complessità li...
La super-diversità delle identità migratorie e delle società contemporanee è oramai aspetto da gesti...
After reflection on the social, cultural and political meanings that plurilingualism assumes today, ...
Come si organizza un corso di italiano L2 per donne migranti? Perché questi corsi si differenziano d...
The paper reflects on how to activate and capitalise on adult migrant learners’ plurilingual reperto...
In this paper we present the results of a survey, conducted in the Italian region of Lombardy, on te...
L’articolo affronta il tema dello sviluppo dell’autonomia nell’educazione del migrante adulto, focal...
This paper presents some results of an experimental research aimed at observing the impact of transl...
<p>This contribution takes cue from a teaching experience of Italian L2 to A1-level immigrant studen...
The need for descriptors of language proficiency for first levels in migration contexts has become a...
This article presents a critical reflection and a synthesis on the links between European policies a...
Gli immigrati adulti si avvicinano all’apprendimento della seconda lingua con i loro bisogni e le at...
Il contributo discute i principali risultati di uno studio di caso sull’apprendimento/insegnamento d...
L’articolo si focalizza sulle funzioni psicosociali e metalinguistiche che le competenze linguistico...
Il contributo presenta e discute un recente strumento pensato per quanti lavorano nell’ambito dell’i...
Sulla base dell’esperienza maturata nel progetto La classe plurilingue. Ricerca sulla complessità li...
La super-diversità delle identità migratorie e delle società contemporanee è oramai aspetto da gesti...
After reflection on the social, cultural and political meanings that plurilingualism assumes today, ...
Come si organizza un corso di italiano L2 per donne migranti? Perché questi corsi si differenziano d...