Besides the other sources that Goethe used when creating his Faust, in his private texts the author mentions his admiration for Le Diable Boiteux by Alain-René Le Sage. An eighteenth century French translation of El diablo cojeulo by Vélez de Guevara, it was extremely popular in its times. The article compares certain elements in the two works such as the objects satirized in the texts, the use of the ‘esperpento’, amongst other elements.Además de las otras fuentes que usó Goethe para la creación de Fausto, el autor menciona en varios textos personales su admiración por Le Diable Boiteux de Alain-René Le Sage, una traducción francesa, popularísima, de finales del siglo xvɪɪɪ, de El diablo cojuelo de Vélez de Guevara. El artículo compara cie...
This paper aims to analyze how the scenic word built the devil’s image and the diabolic, in four Spa...
En las siguientes páginas se estudia la pervivencia de una formula exorcística (¿quién eres tú?) en ...
On the occasion of Goethe's 250th birth anniversary, Miguel Castillo Didier examines the presence of...
Besides the other sources that Goethe used when creating his Faust, in his private texts the author ...
Besides the other sources that Goethe used when creating his Faust, in his private texts the author ...
This article aims to explore the reception of the figure of Faust in Spanish literature based on the...
En el siguiente trabajo se propone un análisiscomparativo de una selección de las distintas traducci...
Los pocos traductores que han intentado hacer una traducción en verso del Fausto de Goethe no han lo...
Los pocos traductores que han intentado hacer una traducción en verso del Fausto de Goethe no han lo...
La ponencia parte de la sospecha de que el demonio no mora en el desierto, como suele afirmarse, si...
Este artículo recoge analogías y diferencias entre el mito prometeico del diálogo Protágoras, de Pla...
Prefacio de Alain Boureau. Traducción de Marta MaderoEl Diablo entra en el Paraíso, con la intención...
La producción poética de Goethe tiene sus altibajos, es cierto, pero es difícil que el lector atento...
Some approaches made by the main experts on Goethe's autobiography are gathered and glossed wit...
Las complicadas relaciones entre Hegel y Goethe pueden ejemplificar una doble manera de considerar l...
This paper aims to analyze how the scenic word built the devil’s image and the diabolic, in four Spa...
En las siguientes páginas se estudia la pervivencia de una formula exorcística (¿quién eres tú?) en ...
On the occasion of Goethe's 250th birth anniversary, Miguel Castillo Didier examines the presence of...
Besides the other sources that Goethe used when creating his Faust, in his private texts the author ...
Besides the other sources that Goethe used when creating his Faust, in his private texts the author ...
This article aims to explore the reception of the figure of Faust in Spanish literature based on the...
En el siguiente trabajo se propone un análisiscomparativo de una selección de las distintas traducci...
Los pocos traductores que han intentado hacer una traducción en verso del Fausto de Goethe no han lo...
Los pocos traductores que han intentado hacer una traducción en verso del Fausto de Goethe no han lo...
La ponencia parte de la sospecha de que el demonio no mora en el desierto, como suele afirmarse, si...
Este artículo recoge analogías y diferencias entre el mito prometeico del diálogo Protágoras, de Pla...
Prefacio de Alain Boureau. Traducción de Marta MaderoEl Diablo entra en el Paraíso, con la intención...
La producción poética de Goethe tiene sus altibajos, es cierto, pero es difícil que el lector atento...
Some approaches made by the main experts on Goethe's autobiography are gathered and glossed wit...
Las complicadas relaciones entre Hegel y Goethe pueden ejemplificar una doble manera de considerar l...
This paper aims to analyze how the scenic word built the devil’s image and the diabolic, in four Spa...
En las siguientes páginas se estudia la pervivencia de una formula exorcística (¿quién eres tú?) en ...
On the occasion of Goethe's 250th birth anniversary, Miguel Castillo Didier examines the presence of...