This study aims to verify the narrative procedures adopted by the contemporary Brazilian writer Peter Süssekind, in his novel Triz (2011), especially regarding the fictionalization of the act of translating and the translator's task, based on the theories of Paul Ricoeur, on what he calls "pulsão de traduzir” (“translation’s drive”)," in the essay Desafio e felicidade da tradução (Challenges and the Happiness of Translation) (2011).O presente estudo dedica-se a verificar os procedimentos narrativos adotados pelo escritor brasileiro contemporâneo Pedro Süssekind, no romance Triz (2011), especialmente quanto à ficcionalização do ato de traduzir e da tarefa do tradutor, com base nas teorias de Paul Ricoeur sobre o que ele denomina “pulsão de t...
A trama de Homens e caranguejos (1967), escrita por Josué de Castro, atravessa a fluída dimensão do ...
Um dos clichês da teoria literária e cultural é o aforismo “traduttore-traditore”. Se bem quem tradu...
Exploro neste trabalho o poema “Todesfuge”, do poeta e tradutor alemão Paul Celan, e, a partir dele,...
Considering that reading ”“ under the hermeneutic perspective of Jauss (1993) ”“ is, above all, an i...
Empathies some aspects of the interpretation made by Paul Ricoeur in Time and Narrative, Aristotle's...
Este artigo analisa as ramificações da intriga no romance Que cavalos são aqueles que fazem sombra n...
O topos do manuscrito encontrado aparece na antiguidade clássica, passa pela Renascença e floresce a...
The essay “The Resurrection of the Word”, hereby presented in its first translation to Portuguese, w...
This essay is centered on José Saramago’s novel História do cerco deLisboa (1989). It discusses the ...
Entrevista com Michaël Oustinoff pelo prof. Álvaro Faleiros sobre estudos da tradução.Interview with...
Tomando como o ponto de partida a profunda culpabilidade apreendida pelo sujeito nas narrativas de H...
Este artigo apresenta um panorama da prática de tradução poética de obras ovidianas e dos diferentes...
The essay proposes a reading of two stories by Guimarães Rosa, “The third bank ofthe river”, from Fi...
In Tutaméia, Guimarães Rosa makes a synthesis of what characterizes better his work as awhole: he ex...
O presente artigo visa a realizar uma (re)leitura acerca do processo de ascensão do romance europeu,...
A trama de Homens e caranguejos (1967), escrita por Josué de Castro, atravessa a fluída dimensão do ...
Um dos clichês da teoria literária e cultural é o aforismo “traduttore-traditore”. Se bem quem tradu...
Exploro neste trabalho o poema “Todesfuge”, do poeta e tradutor alemão Paul Celan, e, a partir dele,...
Considering that reading ”“ under the hermeneutic perspective of Jauss (1993) ”“ is, above all, an i...
Empathies some aspects of the interpretation made by Paul Ricoeur in Time and Narrative, Aristotle's...
Este artigo analisa as ramificações da intriga no romance Que cavalos são aqueles que fazem sombra n...
O topos do manuscrito encontrado aparece na antiguidade clássica, passa pela Renascença e floresce a...
The essay “The Resurrection of the Word”, hereby presented in its first translation to Portuguese, w...
This essay is centered on José Saramago’s novel História do cerco deLisboa (1989). It discusses the ...
Entrevista com Michaël Oustinoff pelo prof. Álvaro Faleiros sobre estudos da tradução.Interview with...
Tomando como o ponto de partida a profunda culpabilidade apreendida pelo sujeito nas narrativas de H...
Este artigo apresenta um panorama da prática de tradução poética de obras ovidianas e dos diferentes...
The essay proposes a reading of two stories by Guimarães Rosa, “The third bank ofthe river”, from Fi...
In Tutaméia, Guimarães Rosa makes a synthesis of what characterizes better his work as awhole: he ex...
O presente artigo visa a realizar uma (re)leitura acerca do processo de ascensão do romance europeu,...
A trama de Homens e caranguejos (1967), escrita por Josué de Castro, atravessa a fluída dimensão do ...
Um dos clichês da teoria literária e cultural é o aforismo “traduttore-traditore”. Se bem quem tradu...
Exploro neste trabalho o poema “Todesfuge”, do poeta e tradutor alemão Paul Celan, e, a partir dele,...