Considering comics as a language which deals with image and text, it is observed that the translator's work is not limited to decipher a foreign language and culture, but rather one can perceive the existence of a relationship of interdependence between these two types of language, which creates various effects and stylistic approaches, often of everyday speech. Moreover, it is implicit in this interdependent relationship the reading fluency, which depends in large part to the ease with which people interpret text and image in the target language. With this starting point, this article examines, in terms of verbal and nonverbal, the relationship between image and text in comics translation, focusing on issues involving the study of strategi...
The production of Lourenço Mutarelli is plural, which goes far beyond what configures the language o...
Orientadora: Profª Dra. Carla G. SpinilloDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Parana, Se...
Nos dias de hoje em que as traduções estão praticamente em todo o lugar (televisão, produtos de cons...
Considering comics as a language which deals with image and text, it is observed that the translator...
A brief reflection upon the conflict signs between image and text within comic books translation. Th...
The research on comic book translation has been the target of several academic studies in Brazil, as...
We compared four versions of the same comic book, namely: Asterix, the Gaul in the original (French)...
The long-discussed – and frequently dismissed – concept of translation faithfulness, or translation ...
Comic book translation still is a relatively unexplored area in Translation Studies. Therefore, ther...
Dissertação de Mestrado em Tradução apresentada à Faculdade de LetrasSe hoje a banda desenhada é rec...
Dissertação de Mestrado em Tradução apresentada à Faculdade de LetrasSe hoje a banda desenhada é rec...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Departamento de Design, Programa de Pós-Graduação e...
Interjections and onomatopoeia receive very little attention from language studies, and grammars and...
Analisa-se o processo de feitura de uma tradução ilustrada, a HQ baseada no homônimo poema em prosa ...
The production of Lourenço Mutarelli is plural, which goes far beyond what configures the language o...
The production of Lourenço Mutarelli is plural, which goes far beyond what configures the language o...
Orientadora: Profª Dra. Carla G. SpinilloDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Parana, Se...
Nos dias de hoje em que as traduções estão praticamente em todo o lugar (televisão, produtos de cons...
Considering comics as a language which deals with image and text, it is observed that the translator...
A brief reflection upon the conflict signs between image and text within comic books translation. Th...
The research on comic book translation has been the target of several academic studies in Brazil, as...
We compared four versions of the same comic book, namely: Asterix, the Gaul in the original (French)...
The long-discussed – and frequently dismissed – concept of translation faithfulness, or translation ...
Comic book translation still is a relatively unexplored area in Translation Studies. Therefore, ther...
Dissertação de Mestrado em Tradução apresentada à Faculdade de LetrasSe hoje a banda desenhada é rec...
Dissertação de Mestrado em Tradução apresentada à Faculdade de LetrasSe hoje a banda desenhada é rec...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Departamento de Design, Programa de Pós-Graduação e...
Interjections and onomatopoeia receive very little attention from language studies, and grammars and...
Analisa-se o processo de feitura de uma tradução ilustrada, a HQ baseada no homônimo poema em prosa ...
The production of Lourenço Mutarelli is plural, which goes far beyond what configures the language o...
The production of Lourenço Mutarelli is plural, which goes far beyond what configures the language o...
Orientadora: Profª Dra. Carla G. SpinilloDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Parana, Se...
Nos dias de hoje em que as traduções estão praticamente em todo o lugar (televisão, produtos de cons...