It is agreed by those who have worked on the subject, that the study of the old Syriac translation of the Bible known as the Peshitta has not by any means been exhausted. Numbers of studies of great value have naturally appeared, especially in the years from 1890 to 1910, but two large gaps in Peshitta studies remain to be filled. The first lacuna felt by all who deal with this version is the lack of a critical text. Indeed a text of any kind can not easily be secured.1 Some steps have been taken by different scholars toward filling this long-felt need.2 The first effort at collation of various texts was by Herbert Thorndike in Vol. VI of the London Polyglot of 1657. He cites only three authorities for Nehemiah, and his collations, though h...
The Thesis seeks to investigate the methodology of the Syriac translator of the book of Job. It pays...
The Judaean Desert discoveries have revolutionized our understanding of the textual development and ...
The Peshitta of Ezekiel had been regarded as a free translation since the time of Cornill to the Com...
Problem . The dilemma of the Syriac version is its mysterious provenance and the direct relationship...
It is remarkable and surprising how little has been done for the Version which is second in importan...
Five chapters of Peshitta Chronicles have been examined, I Chronicles 1-3, 10; II Chronicles 19. ...
Peshitta (P) is the Syriac translation of the Bible. It consists of both the Old and the New Testame...
Thesis (M.A. (Semitic Languages)--North-West University, Potchefstroom Campus, 2008.The Text of Pesh...
English Proceeding from the illustrative study of the so-called Pesah and Mazzot Narratives in Exodu...
While much has been written about the the nature of the Old Testament Peshitta vis-à-vis its Vorlage...
PhD (Semitic Languages), North-West University, Potchefstroom CampusThe theoretical assumption was s...
The Syriac Peshitta version of the New Testament holds great potential for NT textual criticism, but...
The Peshitta, the Syriac translation of the Old Testament, is an important source for our knowledge ...
Originating in a symposium organized by the Institut Dominique Barthélemy and held on 4-5 November 2...
Degree awarded: Ph.D. Semitic and Egyptian Languages and Literatures. The Catholic University of Ame...
The Thesis seeks to investigate the methodology of the Syriac translator of the book of Job. It pays...
The Judaean Desert discoveries have revolutionized our understanding of the textual development and ...
The Peshitta of Ezekiel had been regarded as a free translation since the time of Cornill to the Com...
Problem . The dilemma of the Syriac version is its mysterious provenance and the direct relationship...
It is remarkable and surprising how little has been done for the Version which is second in importan...
Five chapters of Peshitta Chronicles have been examined, I Chronicles 1-3, 10; II Chronicles 19. ...
Peshitta (P) is the Syriac translation of the Bible. It consists of both the Old and the New Testame...
Thesis (M.A. (Semitic Languages)--North-West University, Potchefstroom Campus, 2008.The Text of Pesh...
English Proceeding from the illustrative study of the so-called Pesah and Mazzot Narratives in Exodu...
While much has been written about the the nature of the Old Testament Peshitta vis-à-vis its Vorlage...
PhD (Semitic Languages), North-West University, Potchefstroom CampusThe theoretical assumption was s...
The Syriac Peshitta version of the New Testament holds great potential for NT textual criticism, but...
The Peshitta, the Syriac translation of the Old Testament, is an important source for our knowledge ...
Originating in a symposium organized by the Institut Dominique Barthélemy and held on 4-5 November 2...
Degree awarded: Ph.D. Semitic and Egyptian Languages and Literatures. The Catholic University of Ame...
The Thesis seeks to investigate the methodology of the Syriac translator of the book of Job. It pays...
The Judaean Desert discoveries have revolutionized our understanding of the textual development and ...
The Peshitta of Ezekiel had been regarded as a free translation since the time of Cornill to the Com...