This chapter reflects on the predicaments encountered while bringing ethnographic and linguistic archival materials, and in particular an Aranda, German, Loritja [Luritja], and Dieri dictionary manuscript compiled by Carl Strehlow and with more than 7,600 entries, into the public domain. This manuscript, as well as other unique documents held at the Strehlow Research Centre in Alice Springs and elsewhere in Australia, is surrounded by competing views about ownership and control. In this case study I discuss my research and work with Western Aranda people concerning the transcription and translation into English of the dictionary manuscript. I also discuss the immense difficulties I faced in seeing the dictionary through to final publication...
Frs. Herman Nekes and Ernest Worms’ monumental Australian languages consists of five parts, of which...
As a linguist investigating the Warlpiri language of central Australia since 1975 and the Waanyi lan...
Shifts in White-Indigenous relations started to re-shape relations between field linguists and Austr...
Carl Strehlow’s comparative dictionary manuscript is a unique item of Australian cultural heritage; ...
The Aboriginal people of the Upper Finke River in central Australia have followed a literacy traditi...
Arrernte people are arguably the most documented Aboriginal group in Australia. Their language was s...
Documenting endangered languages has emerged in the past decade as a specialised subdiscipline of li...
This thesis describes the making of the Kiriwina to English dictionary and its structure and content...
Here I present the background to, and a description of, a newly developed database of historical and...
The German missionary Carl Strehlow (1871-1922) had a deep ethnographic interest in Aboriginal Austr...
This article discusses the creation of a dictionary for use in a Native American community that is a...
This dictionary is the result of a 23-year collaboration between Ngarinyman people, linguists and an...
Returning archival documentation of endangered Indigenous languages to their community of origin can...
A long-running collaboration between Kaurna people and linguists in South Australiabegan in 1989 wit...
Scanned from the original held in Rare Books & Special Collections, Barr Smith Library.Carl Strehlow...
Frs. Herman Nekes and Ernest Worms’ monumental Australian languages consists of five parts, of which...
As a linguist investigating the Warlpiri language of central Australia since 1975 and the Waanyi lan...
Shifts in White-Indigenous relations started to re-shape relations between field linguists and Austr...
Carl Strehlow’s comparative dictionary manuscript is a unique item of Australian cultural heritage; ...
The Aboriginal people of the Upper Finke River in central Australia have followed a literacy traditi...
Arrernte people are arguably the most documented Aboriginal group in Australia. Their language was s...
Documenting endangered languages has emerged in the past decade as a specialised subdiscipline of li...
This thesis describes the making of the Kiriwina to English dictionary and its structure and content...
Here I present the background to, and a description of, a newly developed database of historical and...
The German missionary Carl Strehlow (1871-1922) had a deep ethnographic interest in Aboriginal Austr...
This article discusses the creation of a dictionary for use in a Native American community that is a...
This dictionary is the result of a 23-year collaboration between Ngarinyman people, linguists and an...
Returning archival documentation of endangered Indigenous languages to their community of origin can...
A long-running collaboration between Kaurna people and linguists in South Australiabegan in 1989 wit...
Scanned from the original held in Rare Books & Special Collections, Barr Smith Library.Carl Strehlow...
Frs. Herman Nekes and Ernest Worms’ monumental Australian languages consists of five parts, of which...
As a linguist investigating the Warlpiri language of central Australia since 1975 and the Waanyi lan...
Shifts in White-Indigenous relations started to re-shape relations between field linguists and Austr...