Una de las herramientas más útiles en la tarea del traductor es el conocimiento del género por parte de éste. Si partimos de una base sólida a la hora de traducir, nuestro trabajo resultara más sencillo y su calidad final será sin duda mayor. En el presente artículo es mi intención destacar la importancia del concepto de género en la traducción jurídica abundando en sus principales rasgos, tipología y función. El objetivo último es ampliar la concepción de lo que constituye un género jurídico mediante una breve clasificación de los géneros jurídicos de ficción, completando de algún modo las clasificaciones actuales sobre el tema y atendiendo a las necesidades traductológicas modernas. A deep knowledge of the text genre is one of the most u...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016La traducción juríd...
Los discursos teóricos de la actualidad conciben la traducción como un acto ideológico de mediación ...
Una de las herramientas más útiles en la tarea del traductor es el conocimiento del género por parte...
Dado el limitado desarrollo de estudios sistematizados sobre la traducción jurídica en Argentina, es...
El presente Trabajo de Fin de Grado tiene por objeto analizar detenidamente la problemática existent...
El traductor que se enfrenta a un texto especializado suele solventar su carencia de conocimiento t...
The study of the text genre is undoubtedly very relevant for the work of translators in general (Swa...
Resumen:Este artículo analiza algunas dificultades que conlleva la traducción jurada inglés-español....
Este artículo pretende mostrar un recorrido por los movimientos teóricos que han marcado la trayecto...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
Resumen: En las últimas décadas, el número de trabajos e investigaciones en el ámbito de la traducci...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
Este trabajo se enmarca en el ámbito de la Didáctica de la Traducción Especializada, más concretame...
El propósito de este trabajo de fin de máster es llevar a cabo una descripción detallada de los pro...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016La traducción juríd...
Los discursos teóricos de la actualidad conciben la traducción como un acto ideológico de mediación ...
Una de las herramientas más útiles en la tarea del traductor es el conocimiento del género por parte...
Dado el limitado desarrollo de estudios sistematizados sobre la traducción jurídica en Argentina, es...
El presente Trabajo de Fin de Grado tiene por objeto analizar detenidamente la problemática existent...
El traductor que se enfrenta a un texto especializado suele solventar su carencia de conocimiento t...
The study of the text genre is undoubtedly very relevant for the work of translators in general (Swa...
Resumen:Este artículo analiza algunas dificultades que conlleva la traducción jurada inglés-español....
Este artículo pretende mostrar un recorrido por los movimientos teóricos que han marcado la trayecto...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
Resumen: En las últimas décadas, el número de trabajos e investigaciones en el ámbito de la traducci...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
Este trabajo se enmarca en el ámbito de la Didáctica de la Traducción Especializada, más concretame...
El propósito de este trabajo de fin de máster es llevar a cabo una descripción detallada de los pro...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016La traducción juríd...
Los discursos teóricos de la actualidad conciben la traducción como un acto ideológico de mediación ...