Johannes Hispalensis (John of Seville), working from Limia in Portugal and then Toledo in twelfth century Spain, translated mostly mathematical treatises from Arabic into Latin. His early work began in Limia with three medical translations c. 1118. One, the De differentia spiritus et animae originally bore the signature 'Johannes Hispalensis et Limiensis'. Not all scholars agree that this translator was Johannes Hispalensis. However, evidence supporting the theory that there was only one translator is provided by the De differentia, which resurfaced years later in a revised version dedicated to Raymond, Archbishop of Toledo from 1125 to 1152. It bore the shortened name: Johannes Hispalensis. An unknown copy of this revised version has been ...
The astrolabe was the most important scientific instrument in the Middle Ages, and the treatise ascr...
This paper examines the evidence of authorship of the five-book compilation known as Jacobus, its ti...
In this article I analyze the contents and transmission of a group of related manuscripts containin...
After the Christian reconquest of Islamic-held territory, many Arabic texts had to be translated int...
Hermann of Carinthia was active during the second quarter of the twelfth century in translating scie...
Hermann of Carinthia was active during the second quarter of the twelfth century in translating scie...
Hermann the German († 1272/3), translator of the «School at Toledo», was only identified in 1819 tha...
Seventeenth-century sources describe a lost edition of Dracontius, Eugenius of Toledo and other poem...
A manuscript datable to the second half of the fifteenth century currently held at the Beinecke Libr...
Within the well-known panorama of the Arabo-Latin translation movement in the Iberian Peninsula from...
In the history of culture in the Romance countries of mediaeval Europe an important place must be gi...
The Latin Version of the Régime du Corps by Aldobrandino of Siena : an Untimely Witness - The manusc...
The Latin Version of the Régime du Corps by Aldobrandino of Siena : an Untimely Witness - The manusc...
This thesis presents a critical edition of John Hall’s casebook (composed around 1634-1635) and comm...
This paper, part of a forthcoming reassessment of certain claims about Hermann the Dalmatian (c. 110...
The astrolabe was the most important scientific instrument in the Middle Ages, and the treatise ascr...
This paper examines the evidence of authorship of the five-book compilation known as Jacobus, its ti...
In this article I analyze the contents and transmission of a group of related manuscripts containin...
After the Christian reconquest of Islamic-held territory, many Arabic texts had to be translated int...
Hermann of Carinthia was active during the second quarter of the twelfth century in translating scie...
Hermann of Carinthia was active during the second quarter of the twelfth century in translating scie...
Hermann the German († 1272/3), translator of the «School at Toledo», was only identified in 1819 tha...
Seventeenth-century sources describe a lost edition of Dracontius, Eugenius of Toledo and other poem...
A manuscript datable to the second half of the fifteenth century currently held at the Beinecke Libr...
Within the well-known panorama of the Arabo-Latin translation movement in the Iberian Peninsula from...
In the history of culture in the Romance countries of mediaeval Europe an important place must be gi...
The Latin Version of the Régime du Corps by Aldobrandino of Siena : an Untimely Witness - The manusc...
The Latin Version of the Régime du Corps by Aldobrandino of Siena : an Untimely Witness - The manusc...
This thesis presents a critical edition of John Hall’s casebook (composed around 1634-1635) and comm...
This paper, part of a forthcoming reassessment of certain claims about Hermann the Dalmatian (c. 110...
The astrolabe was the most important scientific instrument in the Middle Ages, and the treatise ascr...
This paper examines the evidence of authorship of the five-book compilation known as Jacobus, its ti...
In this article I analyze the contents and transmission of a group of related manuscripts containin...