Le xviie siècle français joue un rôle charnière dans l’histoire de la réception vernaculaire des Métamorphoses d’Ovide. Si les vestiges de l’appropriation chrétienne du poète ainsi que les interprétations humanistes sont encore perceptibles au début du siècle, la traduction d’Ovide connaît un changement progressif, notamment avec l’avènement des lectures burlesques et galantes à partir des années 1650. La présentation de deux éditions des Métamorphoses, l’une du début et l’autre du milieu du siècle, servira à exposer les continuités textuelles et picturales qui marquent la réception de ce poème du Moyen Âge et de la Renaissance jusqu’au Grand Siècle et permettra d’illustrer le changement de paradigme que subit la réception d’Ovide au xviie...
Du xvie siècle à nos jours, Ovide a toujours été un auteur paradoxal dans les cursus scolaires, néce...
The first complete French translation of Ovid’s Metamorphoses, the Ovide moralisé, was written at th...
Les Epîtres Héroïques de Marie-Jeanne L’Héritier constituent la première traduction intégrale des Hé...
Cette étude de la réception d'Ovide en France dans la seconde moitié du XVIIe siècle veut mettre en ...
À partir d un corpus de réécritures et de traductions anglaises, allemandes et françaises des ce tra...
Le xviie siècle, traitant du genre de l’élégie, l’a naturellement rapporté au modèle antique des Élé...
Léda et le cygne (1er état), 1508La transformation est un thème classique depuis l’Antiquité grecque...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
« L’autre Ovide » met en lumière la manière dont les références et allusions aux œuvres classiques d...
Les textes médiévaux ont parfois bénéficié d’une circulation imprimée dont l’ampleur n’a pas encore ...
In-fol.À la fin du Moyen âge, un texte français en prose, l' Ovide moralisé , interprète les fables ...
Amielle Ghislaine. Traduction picturale et traduction littéraire des Métamorphoses d'Ovide, en Franc...
La thèse comporte trois parties : la première étudie la " translation " des Métamorphoses. L'auteur ...
Cet essai étudie les rapports intertextuels entre la première tragédie française sur Médée et deux s...
[Les métamorphoses (français). 1619]Comprend : La métamorphose des abeilles traduite de VirgileConti...
Du xvie siècle à nos jours, Ovide a toujours été un auteur paradoxal dans les cursus scolaires, néce...
The first complete French translation of Ovid’s Metamorphoses, the Ovide moralisé, was written at th...
Les Epîtres Héroïques de Marie-Jeanne L’Héritier constituent la première traduction intégrale des Hé...
Cette étude de la réception d'Ovide en France dans la seconde moitié du XVIIe siècle veut mettre en ...
À partir d un corpus de réécritures et de traductions anglaises, allemandes et françaises des ce tra...
Le xviie siècle, traitant du genre de l’élégie, l’a naturellement rapporté au modèle antique des Élé...
Léda et le cygne (1er état), 1508La transformation est un thème classique depuis l’Antiquité grecque...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
« L’autre Ovide » met en lumière la manière dont les références et allusions aux œuvres classiques d...
Les textes médiévaux ont parfois bénéficié d’une circulation imprimée dont l’ampleur n’a pas encore ...
In-fol.À la fin du Moyen âge, un texte français en prose, l' Ovide moralisé , interprète les fables ...
Amielle Ghislaine. Traduction picturale et traduction littéraire des Métamorphoses d'Ovide, en Franc...
La thèse comporte trois parties : la première étudie la " translation " des Métamorphoses. L'auteur ...
Cet essai étudie les rapports intertextuels entre la première tragédie française sur Médée et deux s...
[Les métamorphoses (français). 1619]Comprend : La métamorphose des abeilles traduite de VirgileConti...
Du xvie siècle à nos jours, Ovide a toujours été un auteur paradoxal dans les cursus scolaires, néce...
The first complete French translation of Ovid’s Metamorphoses, the Ovide moralisé, was written at th...
Les Epîtres Héroïques de Marie-Jeanne L’Héritier constituent la première traduction intégrale des Hé...