À partir d un corpus de réécritures et de traductions anglaises, allemandes et françaises des ce travail interprète le renouveau critique et littéraire dont les Métamorphoses font l objet depuis plus de vingt ans. Les réécritures des Métamorphoses témoignent de leur mondialisation. Elles font émerger une lecture d Ovide qui privilégie une esthétique de la variété et qui réfléchit la façon dont se constitue, aujourd hui, le corpus de la littérature mondiale. Elles font entendre les médiations qui ont assuré la transmission d Ovide et donnent à penser le temps revenant de traductions anciennes, en particulier celle d A. Golding. En exhibant la mémoire dont se tisse l apparente continuité du classique, elles interrogent l historicité souvent r...
[Les métamorphoses (français). 1619]Comprend : La métamorphose des abeilles traduite de VirgileConti...
Cet essai étudie les rapports intertextuels entre la première tragédie française sur Médée et deux s...
Contient : « OVIDE, du Remede d'amours ; » traduction en vers français. « Tu, qui ordonnez ton corag...
Nous distinguons, parmi les copies tardives de l'Ovide moralisé, un groupe spécifique et homogène, a...
Le xviie siècle français joue un rôle charnière dans l’histoire de la réception vernaculaire des Mé...
Léda et le cygne (1er état), 1508La transformation est un thème classique depuis l’Antiquité grecque...
Cette étude de la réception d'Ovide en France dans la seconde moitié du XVIIe siècle veut mettre en ...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
La thèse comporte trois parties : la première étudie la " translation " des Métamorphoses. L'auteur ...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
[Les métamorphoses (français). 1619]Comprend : La métamorphose des abeilles traduite de VirgileConti...
Cet essai étudie les rapports intertextuels entre la première tragédie française sur Médée et deux s...
Contient : « OVIDE, du Remede d'amours ; » traduction en vers français. « Tu, qui ordonnez ton corag...
Nous distinguons, parmi les copies tardives de l'Ovide moralisé, un groupe spécifique et homogène, a...
Le xviie siècle français joue un rôle charnière dans l’histoire de la réception vernaculaire des Mé...
Léda et le cygne (1er état), 1508La transformation est un thème classique depuis l’Antiquité grecque...
Cette étude de la réception d'Ovide en France dans la seconde moitié du XVIIe siècle veut mettre en ...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
La thèse comporte trois parties : la première étudie la " translation " des Métamorphoses. L'auteur ...
International audienceConsacré à la réception de l’œuvre ovidienne, ce recueil constitue une importa...
[Les métamorphoses (français). 1619]Comprend : La métamorphose des abeilles traduite de VirgileConti...
Cet essai étudie les rapports intertextuels entre la première tragédie française sur Médée et deux s...
Contient : « OVIDE, du Remede d'amours ; » traduction en vers français. « Tu, qui ordonnez ton corag...