Looking at Holocaust testimonies, which in her view always involve some form of translation, the author seeks to develop an ethics of translation in the context of Levinas’ hyperbolic ethics of responsibility. Calling on Benjamin and Derrida to make explicit the precipitous task of the translator, she argues that the translator faces an ethical call or assignation that resembles the fundamental structure of Levinasian subjectivity. The author relates the paradoxes of translation in Holocaust testimony to Levinas’ silence on the problem of translation—puzzling if one considers Levinas’ focus on the ethical essence of language, his multilingualism, and the fact that he wrote his texts in a second language. She proposes that the trace of the p...
For Emmanuel Lévinas, language is a pure communication with exteriority, which precedes language as ...
International audienceWhat holds attention here is the relation of subjectivity introduced by diglos...
This article compares Paul Ricoeur and Jacques Derrida on the theme of translation and in particular...
The otherness of the other, considered as foreignness, is deeply intertwined with the problem of tra...
The otherness of the other, considered as foreignness, is deeply intertwined with the problem of tra...
The writings of Levinas address several existential questions, which relate to the primacy of ethic...
This chapter discusses the problem of language in Levinas’s philosophy regarding methodology. Ethics...
Ce texte est une version de travail qui peut différer de la version finale et ne doit donc pas servi...
What does the translator do? Does she transcribe, performing an almost technical function? Or is she...
Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part ...
This paper deals with the process and product of translation from an ethical perspective, using Pym’...
“Levinas’ standpoint in the hermeneutic turn: language as ethics”. This paper develops Emmanuel Levi...
This thesis will explore a Levinasian ethics of rhetoric. I argue that in order to keep with the spi...
In Foucauldian theory, any interpretation is an act of violence, since no text is ever stable and fi...
Translation characterized Levinas’s works since his formation, when he was a young translator of Hus...
For Emmanuel Lévinas, language is a pure communication with exteriority, which precedes language as ...
International audienceWhat holds attention here is the relation of subjectivity introduced by diglos...
This article compares Paul Ricoeur and Jacques Derrida on the theme of translation and in particular...
The otherness of the other, considered as foreignness, is deeply intertwined with the problem of tra...
The otherness of the other, considered as foreignness, is deeply intertwined with the problem of tra...
The writings of Levinas address several existential questions, which relate to the primacy of ethic...
This chapter discusses the problem of language in Levinas’s philosophy regarding methodology. Ethics...
Ce texte est une version de travail qui peut différer de la version finale et ne doit donc pas servi...
What does the translator do? Does she transcribe, performing an almost technical function? Or is she...
Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part ...
This paper deals with the process and product of translation from an ethical perspective, using Pym’...
“Levinas’ standpoint in the hermeneutic turn: language as ethics”. This paper develops Emmanuel Levi...
This thesis will explore a Levinasian ethics of rhetoric. I argue that in order to keep with the spi...
In Foucauldian theory, any interpretation is an act of violence, since no text is ever stable and fi...
Translation characterized Levinas’s works since his formation, when he was a young translator of Hus...
For Emmanuel Lévinas, language is a pure communication with exteriority, which precedes language as ...
International audienceWhat holds attention here is the relation of subjectivity introduced by diglos...
This article compares Paul Ricoeur and Jacques Derrida on the theme of translation and in particular...