In order to approach the ideal special language translation dictionary, a functional approach is preferred to a structural one. Functionality can be measured by means of the relevance principle, known from the theory of relevance. Through a relevance-based analysis of prototypical special language terminological dictionaries and general language translation dictionaries it is concluded that by taking over the relevant criteria from these, it should be possible to conceive the ideal special language translation dictionary
Abstract: When deciding on the best learners ' dictionary for a specific user and a specific s...
AbstractDebates over the status of terminology as an independent discipline different from lexicogra...
The main aim of this volume, a collection of contributions by different authors, is to illustrate th...
Given the strong demand for multilingual communication aimed at the transfer of research and investi...
Abstract: The major aim of this article is to outline the requirements for an "ideal " bi...
Traditionally, in the field of bilingual lexicography, the main task for lexicographers is to provid...
This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp ...
The article gives a critical analysis of the original approaches of modern leading Russian lex...
This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp ...
Restricted dictionaries are fully-fledged dictionaries and their contribution to lexicography should...
The article represents a contribution to specialized lexicography, a discipline dealing with the pre...
The major aim of this article is to outline the requirements for an "ideal" bilingual L1 →L2 diction...
This paper aims to cast some light on three broad topics. Firstly, it elaborates on the concept of d...
This article discusses the relationship between theoretical and practical aspects between the scienc...
Abstract:Complying with a linguistic approach to terminology, according to which terms are seen as l...
Abstract: When deciding on the best learners ' dictionary for a specific user and a specific s...
AbstractDebates over the status of terminology as an independent discipline different from lexicogra...
The main aim of this volume, a collection of contributions by different authors, is to illustrate th...
Given the strong demand for multilingual communication aimed at the transfer of research and investi...
Abstract: The major aim of this article is to outline the requirements for an "ideal " bi...
Traditionally, in the field of bilingual lexicography, the main task for lexicographers is to provid...
This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp ...
The article gives a critical analysis of the original approaches of modern leading Russian lex...
This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp ...
Restricted dictionaries are fully-fledged dictionaries and their contribution to lexicography should...
The article represents a contribution to specialized lexicography, a discipline dealing with the pre...
The major aim of this article is to outline the requirements for an "ideal" bilingual L1 →L2 diction...
This paper aims to cast some light on three broad topics. Firstly, it elaborates on the concept of d...
This article discusses the relationship between theoretical and practical aspects between the scienc...
Abstract:Complying with a linguistic approach to terminology, according to which terms are seen as l...
Abstract: When deciding on the best learners ' dictionary for a specific user and a specific s...
AbstractDebates over the status of terminology as an independent discipline different from lexicogra...
The main aim of this volume, a collection of contributions by different authors, is to illustrate th...