Ce mémoire porte sur l'utilisation de l'espagnol international dans la traduction de documents au sein des organisations internationales, plus spécifiquement les quatre textes basiques de l'Organisation Mondiale de la Santé sur la santé reproductive. L'objectif principal est d'évaluer si l'espagnol international est une stratégie de traduction adéquate pour atteindre le monde hispanophone, le publique cible de ces publications. Ce mémoire établi la méthode et la stratégie de traduction appropriées selon la consigne de traduction, dans le cadre de la théorie fonctionnaliste. De la même manière, des suggestions pour corriger les erreurs de traduction ont été apportées et les facteurs qui interfèrent dans la communication avec le publique cibl...
Entre las grandes transformaciones que ha conocido la España del Siglo XXI, una de las más sobresali...
Los objetivos principales de esta investigación son: i. Contribuir a un mejor conocimiento de la tr...
Este documento establece un diálogo crítico entre tres tipos de actividades transnacionales: la trad...
Las organizaciones internacionales que trabajan con varios idiomas oficiales dependen de la traducc...
L'objectif de ce travail est d'analyser des faux amis potentiels extraits d'un traité international ...
En este trabajo de tesis doctoral, hemos deseado centrar nuestro objeto de estudio en una parte del ...
La traducción ideal de textos especializados aúna la doble competencia de traducción y de conocimien...
Los objetos de la investigación didáctica en Traducción e Interpretación han ido sufriendo una evolu...
Como colofón de nuestra formación, este trabajo pretende exponer nuestra reflexión acerca de los con...
Nota: Se presenta a continuación una traducción no ofi cial al idioma español del texto de la sente...
L'objectif de cette recherche est de mener une étude empirique orientée à savoir si la dimension int...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2016/2017El español es ya...
La figura jurídica de la adopción internacional, como medida de protección del menor, comienza a des...
Les internationalismes de langues de spécialité, en particulier ceux d'origine gréco-latine, ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018Las oportunidades l...
Entre las grandes transformaciones que ha conocido la España del Siglo XXI, una de las más sobresali...
Los objetivos principales de esta investigación son: i. Contribuir a un mejor conocimiento de la tr...
Este documento establece un diálogo crítico entre tres tipos de actividades transnacionales: la trad...
Las organizaciones internacionales que trabajan con varios idiomas oficiales dependen de la traducc...
L'objectif de ce travail est d'analyser des faux amis potentiels extraits d'un traité international ...
En este trabajo de tesis doctoral, hemos deseado centrar nuestro objeto de estudio en una parte del ...
La traducción ideal de textos especializados aúna la doble competencia de traducción y de conocimien...
Los objetos de la investigación didáctica en Traducción e Interpretación han ido sufriendo una evolu...
Como colofón de nuestra formación, este trabajo pretende exponer nuestra reflexión acerca de los con...
Nota: Se presenta a continuación una traducción no ofi cial al idioma español del texto de la sente...
L'objectif de cette recherche est de mener une étude empirique orientée à savoir si la dimension int...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2016/2017El español es ya...
La figura jurídica de la adopción internacional, como medida de protección del menor, comienza a des...
Les internationalismes de langues de spécialité, en particulier ceux d'origine gréco-latine, ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018Las oportunidades l...
Entre las grandes transformaciones que ha conocido la España del Siglo XXI, una de las más sobresali...
Los objetivos principales de esta investigación son: i. Contribuir a un mejor conocimiento de la tr...
Este documento establece un diálogo crítico entre tres tipos de actividades transnacionales: la trad...