Le but de ce mémoire est d’étudier les relations entre les prépositions en suédois et en français. Les prépositions sont classifiées selon différentes catégories selon leur rôle syntaxique dans la phrase. Le livre analysé est Lejontämjaren de Camilla Läckberg et sa traduction en français Le dompteur de lions traduit par Lena Grumbach. Le résultat a montré que la catégorie la plus nombreuse était « la préposition avant le syntagme régi », c’est-à-dire que la préposition précède le nom, alors que la catégorie « la préposition en fonction absolue », c’est-à-dire qu’il n’y a pas de nom lié à la préposition, avait le plus petit nombre d’occurrences. Dans les phrases analysées, la traduction était dans l'ensemble fidèle au texte de la langue sour...
Ce mémoire est une étude traductologique du suédois au français, concernant les mots inventés par As...
The aim of this study is to compare the French concessive connectors "pourtant", "cependant", "quand...
There are many aspects to consider when translating French texts into Swedish. The purpose of the pr...
Le but de ce mémoire est d’étudier les relations entre les prépositions en suédois et en français. L...
Le but général de ce mémoire est d’étudier les prépositions en suédois et en français. A partir de c...
The present study is a constrative study of a French medical non-fiction text translated into Swedis...
ABSTRACT Title: Les verbes à particule dans quatre traductions suédoise. Analyse contrastive entre...
International audienceThe goal of this contribution is to determine the phenomena involved in the fo...
I denna studie undersöker jag de svenska och engelska översättningarna av Bonjour tristesse av Franç...
The present study is based on a translation into Swedish of three French journalistic articles on en...
When we compare the grammatical structure of texts in French and Swedish, we notice important differ...
The present study addresses, in a comparative Swedish-French perspective, the derived adverb and its...
The aim of the paper is to compare prepositional phrases in French and Spanish which correspond eith...
Ce mémoire est une étude traductologique du suédois au français, concernant les mots inventés par As...
The aim of this study is to compare the French concessive connectors "pourtant", "cependant", "quand...
There are many aspects to consider when translating French texts into Swedish. The purpose of the pr...
Le but de ce mémoire est d’étudier les relations entre les prépositions en suédois et en français. L...
Le but général de ce mémoire est d’étudier les prépositions en suédois et en français. A partir de c...
The present study is a constrative study of a French medical non-fiction text translated into Swedis...
ABSTRACT Title: Les verbes à particule dans quatre traductions suédoise. Analyse contrastive entre...
International audienceThe goal of this contribution is to determine the phenomena involved in the fo...
I denna studie undersöker jag de svenska och engelska översättningarna av Bonjour tristesse av Franç...
The present study is based on a translation into Swedish of three French journalistic articles on en...
When we compare the grammatical structure of texts in French and Swedish, we notice important differ...
The present study addresses, in a comparative Swedish-French perspective, the derived adverb and its...
The aim of the paper is to compare prepositional phrases in French and Spanish which correspond eith...
Ce mémoire est une étude traductologique du suédois au français, concernant les mots inventés par As...
The aim of this study is to compare the French concessive connectors "pourtant", "cependant", "quand...
There are many aspects to consider when translating French texts into Swedish. The purpose of the pr...