When we compare the grammatical structure of texts in French and Swedish, we notice important differences. The aim of this essay is to make a contrastive analysis on a French economic text which we have translated into Swedish. We focus on what types of French constituents we can find that correspond to Swedish subordinate clauses of different types. We are also interested in examining the French subordinate clauses to see how they have been translated into Swedish
The aim of this study is to compare the French concessive connectors "pourtant", "cependant", "quand...
This thesis deals with the correlative markers d’une part… d’autre part, d’un côté… de l’autre and n...
The present study addresses, in a comparative Swedish-French perspective, the derived adverb and its...
When we compare the grammatical structure of texts in French and Swedish, we notice important differ...
The present study is based on a translation into Swedish of three French journalistic articles on en...
There are many aspects to consider when translating French texts into Swedish. The purpose of the pr...
The present study is a constrative study of a French medical non-fiction text translated into Swedis...
Abstract The aim of this study is to examine the use of subordinate clauses in the written product...
ABSTRACT Title: Les verbes à particule dans quatre traductions suédoise. Analyse contrastive entre...
The purpose of this essay is to investigate the translation stategies chosen by the translator when ...
The present study deals with the French gerund and the Swedish syntactic correspondences in a parall...
This study is an analysis of the translation of a French text regarding the use of pesticides in agr...
Le but de ce mémoire est d’étudier les relations entre les prépositions en suédois et en français. L...
The focus of this paper has been to study the strategies that can be applied to translation of econo...
The aim of this study is to compare the French concessive connectors "pourtant", "cependant", "quand...
This thesis deals with the correlative markers d’une part… d’autre part, d’un côté… de l’autre and n...
The present study addresses, in a comparative Swedish-French perspective, the derived adverb and its...
When we compare the grammatical structure of texts in French and Swedish, we notice important differ...
The present study is based on a translation into Swedish of three French journalistic articles on en...
There are many aspects to consider when translating French texts into Swedish. The purpose of the pr...
The present study is a constrative study of a French medical non-fiction text translated into Swedis...
Abstract The aim of this study is to examine the use of subordinate clauses in the written product...
ABSTRACT Title: Les verbes à particule dans quatre traductions suédoise. Analyse contrastive entre...
The purpose of this essay is to investigate the translation stategies chosen by the translator when ...
The present study deals with the French gerund and the Swedish syntactic correspondences in a parall...
This study is an analysis of the translation of a French text regarding the use of pesticides in agr...
Le but de ce mémoire est d’étudier les relations entre les prépositions en suédois et en français. L...
The focus of this paper has been to study the strategies that can be applied to translation of econo...
The aim of this study is to compare the French concessive connectors "pourtant", "cependant", "quand...
This thesis deals with the correlative markers d’une part… d’autre part, d’un côté… de l’autre and n...
The present study addresses, in a comparative Swedish-French perspective, the derived adverb and its...